(c) Mobilize aid to support national initiatives for the promotion of human rights, transitional justice and national reconciliation, with a view to improved protection of human rights; |
с) организовать поддержку национальных инициатив по поощрению прав человека, созданию переходной системы правосудия и национальному примирению с целью улучшить защиту прав человека; |
The increased traffic to United Nations websites and press releases underscored the importance of United Nations news services, to which access could be improved by making content available in all six official languages. |
Увеличение посещаемости веб-сайтов и пресс-релизов Организации Объединенных Наций подчеркивает важную роль службы новостей Организации Объединенных Наций, доступ к которой можно улучшить, обеспечив наличие материалов на всех шести официальных языках. |
How can the financial facilities and resources of international financial institutions, including IMF, be improved to respond in a timely and appropriate manner so as to prevent financial crisis? |
Как улучшить финансовые механизмы и ресурсную базу международных финансовых учреждений, включая МВФ, с тем чтобы они могли своевременно и надлежащим образом предотвращать финансовые кризисы? |
3 The Global Coalition of Women against AIDS, the Association of First Ladies of Africa and the Global Business Coalition all seek to reduce vulnerability and improved access to prevention, treatment and care services. |
З Глобальная коалиция по вопросам женщин и СПИДа, Ассоциация жен-руководителей стран Африки и Глобальная коалиция предпринимателей стремятся понизить степень уязвимости и улучшить доступ к услугам по профилактике, лечению и уходу. |
The survey provides detailed information on the areas in which small arms and light weapons control in the country could be improved, and provides the basis for a future national small arms and light weapons strategy. |
Обследование является источником подробных сведений о тех параметрах, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений на территории страны, которые следовало бы улучшить, и призвано лечь в основу будущей национальной стратегии в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
I'm going into oblivion, and if I've had any effect on the world, you know, in some tiny way improved it, |
Я кану в Лету, и если бы я смог хоть как-то повлиять на мир, знаешь, хотя бы минимально его улучшить, |
The training programme improved the quality of the procurement process, as evidenced by an increase in the client satisfaction rate from 97 per cent in 2009 to 97.5 per cent in 2010 and more than 98 per cent in 2011. |
Учебная программа позволила улучшить качество закупочной деятельности, о чем свидетельствует рост уровня удовлетворенности клиентов с 97 процентов в 2009 году до 97,5 процента в 2010 году и до более чем 98 процентов в 2011 году. |
The Board identified areas that need to be improved in order to enhance the internal control system, in particular processes for fraud management, risk assessment and the mapping of key internal controls. |
Комиссия определила области, в которых необходимо улучшить положение дел в целях совершенствования системы внутреннего контроля, в частности в плане борьбы с мошенничеством, оценки риска и определения ключевых механизмов внутреннего контроля. |
The revised budget process aims to improve the support provided to the General Assembly in its consideration of budgets by facilitating improved information and analysis, increasing the responsiveness of the process to changing requirements in missions and ensuring more timely reports through the efficient use of budget-related capacity. |
Целью пересмотра бюджетного процесса является улучшить поддержку, оказываемую Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею бюджетов, способствуя, благодаря эффективному использованию задействованного в бюджетном процессе потенциала, усовершенствованию информационно-аналитического обеспечения, более гибкому учету в этом процессе изменяющихся потребностей миссий и более своевременному представлению докладов. |
(b) Knowledge management, in particular with regard to extracting lessons learned and increasing synergies with other relevant grants programmes, including small grants programmes, can be improved; |
Ь) можно улучшить систему управления знаниями, в том числе в части обобщения извлеченных уроков и повышения синергетического эффекта от взаимодействия с соответствующими программами субсидирования, включая программы субсидирования малых проектов; |
While support was expressed for the goal of paragraph 6, it was observed that the language of the paragraph could be improved and that its form could benefit from bringing it into consistency with other paragraphs of section II. |
При том, что была выражена поддержка цели пункта 6, было отмечено, что формулировку этого пункта можно было бы улучшить и что ее можно было бы привести в соответствие с формулировками других пунктов раздела II. |
He asked how dialogue and cooperation with Member States could be improved, and what other mechanisms could be used when delegations, as in the case at hand, ignored the existing mechanisms. |
Он спрашивает, как можно было бы улучшить диалог и сотрудничество с государствами-членами и какие другие механизмы могли бы быть использованы в тех случаях, когда делегации игнорируют существующие механизмы, как это имеет место в данном случае. |
In their comments, some executive heads of participating organizations expressed their agreement with the concern expressed about the deficit in the research staff and suggested that the ratio of Inspectors to research staff should be improved by reducing the number of Inspectors. |
В своих замечаниях некоторые административные руководители участвующих организаций выразили согласие с тем, что нехватка технических сотрудников вызывает обеспокоенность, и отметили, что соотношение числа инспекторов и технических сотрудников следует улучшить путем сокращения числа инспекторов. |
Internal coordination within the Department of Peacekeeping Operations needs to be improved, because the current planning process is fragmented between the Office of Operations, the Military and Civilian Police Divisions, and the Office of Mission Support. |
Необходимо улучшить внутреннюю координацию в рамках Департамента операций по поддержанию мира, поскольку нынешний процесс планирования, которое осуществляет Управление операций, Военный отдел, Отдел гражданской полиции и Управление по вопросам поддержки миссий, носит раздробленный характер. |
Asus Eee PC 1000HE is the sequel to the popular Asus Eee PC 1000th The new model 1000HE has many of the same qualities as the old Eee PC, but also improved on a few points. |
Asus Eee PC 1000HE является продолжением популярного Asus Eee PC 1000 Новая модель 1000HE имеет много из того же качества, как старый Eee PC, но и улучшить на несколько пунктов. |
The drafting of that article could be improved through the inclusion of the understanding expressed in the commentary about the situations that would normally be referred to the tribunal by the Security Council, namely situations of aggression. |
В дальнейшем, пожалуй, можно было бы улучшить формулировку этой статьи, чтобы разъяснить, как об этом говорится в соответствующем комментарии, какие в целом дела передавались бы суду Советом, т.е. - дела, касающиеся агрессии. |
The coordination and cooperation between the Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women, as well as between the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and other human rights treaty bodies and national machinery should be improved. |
В этой связи необходимо улучшить координацию и сотрудничество между Комиссией по правам человека и Комиссией по положению женщин, а также между Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и другими договорными органами и национальными механизмами по правам человека. |
He also welcomed the inclusion of crimes against United Nations and associated personnel, although he felt that the text would be improved by the addition of further elements, such as a definition of the term "United Nations operation". |
Он приветствует также включение в проект преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, хотя, по его мнению, текст можно улучшить путем добавления дополнительных элементов, таких, как определение выражения "операция Организации Объединенных Наций". |
While support for paragraph 11 was expressed in the Working Group, it was noted that the paragraph was redundant, given paragraph 6, and therefore the working paper could be improved upon by having both provisions amalgamated into one. |
Если пункт 10 в Рабочей группе был поддержан, то в отношении пункта 11 было отмечено, что он является излишним, учитывая пункт 6, в связи с чем рабочий документ можно было бы улучшить путем объединения обоих положений. |
Under the institutional capacity-building project for drug control agencies in Ecuador, 18 dog teams (handler plus dog) were trained, leading to improved drug control at the international airports in Colombia and Ecuador. |
В рамках проекта в области укрепления институционального потенциала учреждений по контролю над наркотиками в Эквадоре была проведена подготовка 18 нарядов с полицейскими собаками (дрессировщик и собака), что позволило улучшить контроль над наркотиками в международных аэропортах в Колумбии и Эквадоре. |
Monitoring of urban air pollution should be improved to provide a better assessment of urban air pollution problems in the preparation of such measures. (See also Recommendations 12.1, 13.3 and 13.4) |
При подготовке таких мер необходимо улучшить мониторинг загрязнения городской воздушной среды, с тем чтобы добиться проведения более качественной оценки проблем загрязнения воздуха в городах (см. также рекомендации 12.1, 13.3 и 13.4). |
Some delegations said that the pre-deployment planning of operations could be improved by the dispatch to the field of a team that could be reinforced, for complex operations, by elements put at the disposal of the United Nations in the framework of standby arrangements. |
Некоторые делегации заявили, что планирование операций до начала развертывания можно бы было улучшить путем направления на место группы, которую для сложных операций можно бы было усилить за счет элементов, которые выделяются Организации Объединенных Наций в рамках резервных соглашений. |
The functioning of the Common System and Specialist Services would be improved by separation into two sections: the Compensation and Classification Policy Section and the Common System and Inter-Agency Policy Section. |
Работу служб по вопросам общей системы и специального обслуживания можно было бы улучшить, разделив их на две секции: Секцию политики в области вознаграждения и классификации и Секцию общесистемной и межучрежденческой политики. |
The workshop made several recommendations, including calls for greater cooperation between Governments and industry, improved international cooperation in tracing offenders and further action by the United Nations regarding the provision of technical cooperation and assistance; |
Участники семинара - практикума сформулировали ряд рекомендаций, в том числе обратились с призывом расширить сотруд-ничество между правительствами и деловыми кру-гами, улучшить международное сотрудничество в целях отслеживания преступников и предпринять в рамках Организации Объединенных Наций дальней-шие действия по техническому сотрудничеству и оказанию технической помощи; |
Although the delivery of vehicles, lifting equipment, computers and furniture has improved both the movement of commodities to end-users and the quality of the learning environment, the lack of a cash component continues to impede installation of the material. |
Хотя предоставление транспортных средств, оборудования для лифтов, компьютеров и мебели позволило улучшить материально-техническое обеспечение конечных пользователей и качество учебной среды, отсутствие наличных средств продолжает сдерживать установку полученного оборудования. |