| Fate's behind everything? | За всем стоит судьба? |
| Fate is a prison. | Судьба - это тюрьма. |
| Fate is something like this. | Судьба похожа на это. |
| Fate has brought us back together. | Судьба снова свела нас вместе. |
| Fate versus free will. | Судьба против свободы воли. |
| Fate brought us together here | Судьба нас здесь вместе свела |
| Fate is cruel and unyielding. | Судьба жестока и неумолима. |
| Fate has chosen you. | Судьба выбрала тебя, Леонардо. |
| Fate has ordained it. | Но так решила судьба. |
| Fate is a draw. | Судьба - это жребий. |
| Fate brought us back together. | Судьба снова свела нас. |
| Fate has given us two . | Нам даровала судьба двоих». |
| Fate has sent you to me! | Сама судьба послала мне вас! |
| Fate beckons you, sati. | Твоя судьба зовет тебя, Сати. |
| Fate brought us together today. | Нас с тобой сегодня свела судьба. |
| Fate will smile upon him. | Судьба посмеется над ним. |
| Fate, I guess. | Судьба, я думаю. |
| Fate is fickle, Father. | Судьба переменчива, отец. |
| Fate can be cruel. | Судьба может быть жестокой. |
| Fate has chosen you, Leonardo. | Судьба выбрала тебя, Леонардо. |
| Fate is fluid, Captain Wegener. | Судьба изменчива, капитан Вегнер. |
| Fate knows no justice! | Судьба не знает справедливости! |
| Who Fate can bring together... | Кого только судьба не сводит вместе... |
| Principle 36 (2) affirms: "In the case of forced disappearances, when the fate of the disappeared person has become known, that person's family has the imprescriptible right to be informed thereof." | В принципе 36 (2) говорится, "когда - в случае насильственных исчезновений - выясняется судьба исчезнувшего лица, его семья имеет не погашаемое давностью право быть уведомленной об этом". |
| that is, on the edge of my seat, where I remained throughout the next morning, until, in what I have found to be its mysterious and utterly reliable fashion, fate, once again, intervened on my behalf. | В этом состоянии я пребывал и на следующее утро, пока судьба на свой таинственный, но безотказный манер не встала снова на защиту моих интересов. |