Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Fate - Судьба"

Примеры: Fate - Судьба
The Treaty should not be allowed to suffer the same fate as the Treaty of Rarotonga, which, 10 years after it was adopted, has yet to be signed by the United States, the United Kingdom and France. Нельзя допустить, чтобы этот Договор постигла та же судьба, что и Договор Раротонга, который спустя 10 лет после его принятия все еще должны будут подписать Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Франция.
Yet there was no logic in that claim, since the relevant Security Council resolutions clearly specified that the fate of Jammu and Kashmir must be decided by the population on the basis of a free and impartial plebiscite. Однако в силу какой логики и по каким критериям она это делает, поскольку хорошо известно, что в резолюциях Совета Безопасности ясно говорится о том, что судьба Джамму и Кашмира должна быть решена населением на основе свободного и беспристрастного плебисцита.
There are those who we meet by fate, and there are those that are not. Есть много людей, с которыми нас сводит судьба, и еще больше, с которыми не сводит.
When she got on the bus and became a participant on the accident, it was fate. такова судьба. что все подстроено ради страховки.
When we first met you said it was not chance... but fate that had brought us together При нашей первой встрече ты говорил, что нас свела судьба.
The same fate befell the old Orthodox cemetery in Shkoder which had had the Cyrillic inscription "Serbian Orthodox Cemetery - 1900" on its entrance gate. Та же судьба постигла и древнее православное кладбище в Шкодере, на воротах которого имелась надпись на кириллице: "Сербское православное кладбище - 1900 год".
The fate of Father Guojun Pei, of the diocese of Yixian, and of deacon Ma Shunbao, aged 42, arrested on 29 January and 6 November 1991 respectively in the province of Hebei, is still unknown. Судьба отца Гоцзюня Пэя из прихода Исянь и дьякона Ма Шуньбао, 42 года, арестованных соответственно 29 января и 6 ноября 1991 года в провинции Хэбэй, по-прежнему неизвестна.
A. The fate of persons missing as a result of the А. Судьба лиц, пропавших без вести в результате
Judicial sources indicated that the fate of the six persons would be discussed at the political level. (Ha'aretz, 27 November 1994) По сообщениям судебных источников, судьба этих шести человек будет обсуждаться на политическом уровне. ("Гаарец", 27 ноября 1994 года)
Anything else would be as absurd, for instance, as to maintain that the American base at Guantanamo in Cuba, should stop being American, without reverting to Cuba either, but should have its fate decided by an alleged population living there. Все остальное - просто абсурд, как, например, утверждение, что расположенная на территории Кубы американская база в Гуантанамо должна перестать быть американской, но без передачи ее также и Кубе, и что судьба ее должна быть решена неким проживающим там населением».
The way in which the historic challenge was faced would determine the fate not only of the many people looking to the United Nations for protection and assistance but also of generations to come. От того, как будет решена эта историческая проблема, будет зависеть судьба не только многочисленных людей, нуждающихся в защите и помощи со стороны Организации Объединенных Наций, но и будущих поколений.
The existing regime for the non-proliferation of nuclear weapons based on the 1968 Treaty is being undermined, and that very Treaty, the fate of which will be determined at the Conference in 1995, is in jeopardy. Подрывается существующий режим нераспространения ядерного оружия, основанный на Договоре 1968 года, а сам Договор, судьба которого будет решаться на Конференции в 1995 году, оказывается под угрозой.
Yet it would seem that the fate of the underdeveloped world is "no trade and no aid", which is absolutely unacceptable to us all if we wish to create a new, more just and peaceful society. Все же представляется, что судьба развивающихся стран состоит в том, что у них нет "ни торговли, ни помощи", что является абсолютно неприемлемым для всех нас, если мы хотим создать новое, более справедливое и мирное общество.
Indeed, the fate of humanity is tied to what is happening - and what will be happening - in our cities. Более того, судьба всего человечества зависит от того, что происходит и что будет происходить в наших городах.
The fate of the United Nations depends primarily on how much its Members are willing to invest in a viable Organization and on what universal values are strongly held on to. Судьба Организации Объединенных Наций зависит в первую очередь от того, в какой мере ее государства-члены готовы вносить вклад в сохранение жизнеспособной Организации и какие универсальные ценности решительно отстаиваются.
The National Council of Maubere Resistance (CNRM), in a statement of 23 August 1995, said that the fate of those two persons raised serious concerns. 9 Национальный совет сопротивления Маубере (КНРМ) в заявлении от 23 августа 1995 года указал, что судьба этих двух лиц вызывает серьезную обеспокоенность 9/.
We are at the final stage of negotiating at the CTBT; an extremely critical stage as the fate of the treaty may depend on the success of this last phase of negotiations. Мы находимся на заключительном этапе переговоров по ДВЗИ, и этот этап носит крайне важный характер, ибо судьба договора может зависеть от успеха данного последнего их этапа.
Between 1 January and 15 October 1999, 12 staff members have given their lives in the service of the United Nations, while the fate of two other staff members in East Timor remains unknown. В период с 1 января по 15 октября 1999 года 12 сотрудников Организации Объединенных Наций погибли при исполнении своих обязанностей, а судьба еще двух сотрудников, работавших в Восточном Тиморе, остается неизвестной.
A particular aspect of this problem, and one upon which I wish to insist, is the fate of the 50 million persons in the world who are displaced, in many cases as result of an inadequate environment offering no assurance of human or economic security. Одним из частных аспектов этой проблемы - и тем, на котором я хотел бы настаивать, - является судьба 50 миллионов тех людей на планете, которые оказались перемещенными, во многих случаях в результате отсутствия адекватных условий, которые обеспечивали бы гуманитарную или экономическую безопасность.
Their status is not governed by any single body of legislation, and their fate is wholly in the hands of their employers and the administration; they enjoy no protection under the law. Их статус не определяется единым и четким законодательством, и их судьба всецело зависит от нанимателя и администрации в условиях отсутствия какой-либо юридической защиты.
It is the view of the Committee that the fate and the situation of the Roma population in Bosnia and Herzegovina requires urgent attention and special measures by the authorities and international organizations. По мнению Комитета, судьба и положение народности рома в Боснии и Герцеговине требует неотложного внимания и специальных мер со стороны властей и международных организаций.
Mr. van BOVEN said that the word "fate" was too strong, and suggested the wording: "... the conditions and the situation of the Roma population in Bosnia and Herzegovina require urgent attention and special measures by the authorities...". Г-н ван БОВЕН говорит, что слово "судьба" является слишком сильным и предлагает следующую формулировку: "... условия и положение населения рома в Боснии и Герцеговине требуют неотложного внимания и принятия властями специальных мер...".
It was here that the fate of Europe, and indeed that of the whole world, was put repeatedly through tremendous pressures, and where the lives and livelihoods of the peoples around the shores of the Mediterranean were ever at stake. Именно здесь судьба Европы и, по существу, судьба всего мира неоднократно подвергались труднейшим испытаниям, а жизнь и благополучие народов, населяющих средиземноморское побережье, постоянно находились под угрозой.
Has it not been established that the armed bands are desperately seeking to starve or crush the returnees and displaced persons, whose fate depends largely on external contributions? И наконец, разве не установлено, что вооруженные банды остервенело стремятся уморить голодом и даже физически уничтожить репатриантов и перемещенных лиц, судьба которых во многом зависит от внешней помощи?
Perhaps... this is our fate. и меня ждёт та же судьба.