Clearly, one of the ugliest aspects of contemporary conflicts concerns the fate of civilian populations. |
Очевидно, что одним из самых отвратительных аспектов современных конфликтов является судьба гражданского населения. |
It also expressed its concern at the continuing suffering of the families of missing persons whose fate had yet to be ascertained. |
Он также выразил озабоченность по поводу продолжающихся страданий семей пропавших без вести лиц, судьба которых до сих пор неизвестна. |
The fate of innocent children caught in armed conflict is one of the most serious concerns before us today. |
Судьба ни в чем не повинных детей, оказавшихся в условиях вооруженного конфликта, это одна из самых серьезных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
The fate of more than 1,000 missing Serbs has not yet been resolved. |
Судьба более тысячи пропавших без вести сербов так и не выяснена. |
The fate of 150 of those persons is not known today. |
По сей день судьба 150 из них остается неизвестной. |
The fate of the other 13 is still unknown. |
Судьба 13 остальных похищенных до сих пор неизвестна. |
Our fate is in our hands. |
Наша судьба - в наших руках. |
All inhabitants of planet Earth share a common fate, no matter where we live. |
Всех жителей планеты Земля объединяет общая судьба, где бы мы ни жили. |
At this time the fate of this surplus is unidentified, but could include accumulation of QPS-labelled stocks of methyl bromide. |
В настоящее время судьба этого излишка не определена, однако может включать накопление в запасах бромистого метила, обозначенных для целей КООТ. |
The fate of the persons unaccounted for and the suffering of their respective families should not be influenced by political considerations. |
Судьба ненайденных лиц и страдания их соответствующих семей не должны зависеть от политических соображений. |
The national evaluation took into account production, use, environmental fate and behaviour, exposure and toxicity to humans and wildlife. |
В рамках национальной оценки учитывались производство, применение, экологическая судьба и свойства, воздействие и токсичность для человека и дикой природы. |
According to the source, Mr. Abboud's fate and legal situation remain unknown since that date. |
Источник утверждает, что с тех пор судьба и правовой статус г-на Аббуда остаются неизвестными. |
The non-exhaustive table above indicates the fate of boats carrying migrants seeking to reach Europe from North Africa in recent months. |
В приведенной выше неисчерпывающей таблице показана судьба судов, которые в последние месяцы перевозили мигрантов, стремившихся попасть в Европу из стран Северной Африки. |
He also enquired about the fate of asylum-seekers who were denied refugee status. |
Его также интересует судьба тех лиц, ищущих убежище, которым было отказано в ходатайстве о предоставлении статуса беженца. |
In June 2010, a number of participants in a pro-democracy demonstration had been arrested and their fate still remained unclear. |
В июне 2010 года были арестованы ряд участников продемократической демонстрации, и их судьба до сих пор остается невыясненной. |
As the Special Rapporteur on diplomatic protection had pointed out, the fate of the two texts was closely bound together. |
Как подчеркивал Специальный докладчик по вопросу о дипломатической защите, судьба этих двух текстов тесно связана между собой. |
He claimed that disciplinary procedure was often breached and that the fate of students was decided by external bodies. |
Он заявил, что дисциплинарная процедура часто нарушается и что судьба студентов зачастую решается органами извне. |
There was thus a danger that the draft articles could suffer the same fate. |
Таким образом, существует опасность, что нынешний проект статей может ожидать такая же судьба. |
Moreover, the fate of most of the Cypriots missing since the invasion remained undetermined. |
Более того, судьба большинства киприотов, пропавших без вести после вторжения, остается неизвестной. |
As has long been the case, the fate of Lebanon remains tied up with broader regional trends and concerns. |
Уже давно судьба Ливана связана с более общими региональными тенденциями и проблемами. |
Given that the fate of 370 Kuwaiti and third-country nationals is unknown, this reflects disappointingly slow progress. |
С учетом того, что судьба еще 370 граждан Кувейта и третьих стран по-прежнему остается неизвестной, эта информация отражает разочаровывающе медленный прогресс в урегулировании этой проблемы. |
The fate of most of those who disappeared remained officially unknown, despite repeated requests for clarification. |
Несмотря на неоднократные запросы в отношении прояснения судьбы большинства исчезнувших лиц, их судьба официально остается неизвестной. |
The fate of the Human Rights Council will be decided today. |
Сегодня решается дальнейшая судьба Совета по правам человека. |
The recent Conference seems to be meeting the same fate. |
Представляется, что та же судьба ожидает и недавнюю конференцию. |
But today, another fate has forced us to represent our President and our people here. |
Однако сегодня судьба распорядилась иначе, и иные силы вынудили нас представлять нашего президента и наш народ. |