| Clearly, one of the ugliest aspects of contemporary conflicts concerns the fate of civilian populations. | Очевидно, что одним из самых отвратительных аспектов современных конфликтов является судьба гражданского населения. |
| It also expressed its concern at the continuing suffering of the families of missing persons whose fate had yet to be ascertained. | Он также выразил озабоченность по поводу продолжающихся страданий семей пропавших без вести лиц, судьба которых до сих пор неизвестна. |
| The fate of innocent children caught in armed conflict is one of the most serious concerns before us today. | Судьба ни в чем не повинных детей, оказавшихся в условиях вооруженного конфликта, это одна из самых серьезных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
| The fate of more than 1,000 missing Serbs has not yet been resolved. | Судьба более тысячи пропавших без вести сербов так и не выяснена. |
| The fate of 150 of those persons is not known today. | По сей день судьба 150 из них остается неизвестной. |
| The fate of the other 13 is still unknown. | Судьба 13 остальных похищенных до сих пор неизвестна. |
| Our fate is in our hands. | Наша судьба - в наших руках. |
| All inhabitants of planet Earth share a common fate, no matter where we live. | Всех жителей планеты Земля объединяет общая судьба, где бы мы ни жили. |
| At this time the fate of this surplus is unidentified, but could include accumulation of QPS-labelled stocks of methyl bromide. | В настоящее время судьба этого излишка не определена, однако может включать накопление в запасах бромистого метила, обозначенных для целей КООТ. |
| The fate of the persons unaccounted for and the suffering of their respective families should not be influenced by political considerations. | Судьба ненайденных лиц и страдания их соответствующих семей не должны зависеть от политических соображений. |
| The national evaluation took into account production, use, environmental fate and behaviour, exposure and toxicity to humans and wildlife. | В рамках национальной оценки учитывались производство, применение, экологическая судьба и свойства, воздействие и токсичность для человека и дикой природы. |
| According to the source, Mr. Abboud's fate and legal situation remain unknown since that date. | Источник утверждает, что с тех пор судьба и правовой статус г-на Аббуда остаются неизвестными. |
| The non-exhaustive table above indicates the fate of boats carrying migrants seeking to reach Europe from North Africa in recent months. | В приведенной выше неисчерпывающей таблице показана судьба судов, которые в последние месяцы перевозили мигрантов, стремившихся попасть в Европу из стран Северной Африки. |
| He also enquired about the fate of asylum-seekers who were denied refugee status. | Его также интересует судьба тех лиц, ищущих убежище, которым было отказано в ходатайстве о предоставлении статуса беженца. |
| In June 2010, a number of participants in a pro-democracy demonstration had been arrested and their fate still remained unclear. | В июне 2010 года были арестованы ряд участников продемократической демонстрации, и их судьба до сих пор остается невыясненной. |
| As the Special Rapporteur on diplomatic protection had pointed out, the fate of the two texts was closely bound together. | Как подчеркивал Специальный докладчик по вопросу о дипломатической защите, судьба этих двух текстов тесно связана между собой. |
| He claimed that disciplinary procedure was often breached and that the fate of students was decided by external bodies. | Он заявил, что дисциплинарная процедура часто нарушается и что судьба студентов зачастую решается органами извне. |
| There was thus a danger that the draft articles could suffer the same fate. | Таким образом, существует опасность, что нынешний проект статей может ожидать такая же судьба. |
| Moreover, the fate of most of the Cypriots missing since the invasion remained undetermined. | Более того, судьба большинства киприотов, пропавших без вести после вторжения, остается неизвестной. |
| As has long been the case, the fate of Lebanon remains tied up with broader regional trends and concerns. | Уже давно судьба Ливана связана с более общими региональными тенденциями и проблемами. |
| Given that the fate of 370 Kuwaiti and third-country nationals is unknown, this reflects disappointingly slow progress. | С учетом того, что судьба еще 370 граждан Кувейта и третьих стран по-прежнему остается неизвестной, эта информация отражает разочаровывающе медленный прогресс в урегулировании этой проблемы. |
| The fate of most of those who disappeared remained officially unknown, despite repeated requests for clarification. | Несмотря на неоднократные запросы в отношении прояснения судьбы большинства исчезнувших лиц, их судьба официально остается неизвестной. |
| The fate of the Human Rights Council will be decided today. | Сегодня решается дальнейшая судьба Совета по правам человека. |
| The recent Conference seems to be meeting the same fate. | Представляется, что та же судьба ожидает и недавнюю конференцию. |
| But today, another fate has forced us to represent our President and our people here. | Однако сегодня судьба распорядилась иначе, и иные силы вынудили нас представлять нашего президента и наш народ. |