Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Fate - Судьба"

Примеры: Fate - Судьба
In their deep organic interrelationship, both nuclear disarmament and the fate of the ABM Treaty concern all countries of the world without exception. Как ядерное разоружение, так и судьба Договора по ПРО в их глубокой органической взаимосвязи касается всех стран мира без какого-либо исключения.
The fate of the Ten-Nation Disarmament Committee clearly confirmed how inseparably the disarmament problem was linked with the overall political situation in the world. Судьба Комитета десяти государств по разоружению четко подтвердила, насколько тесно проблема разоружения связана с общеполитической ситуацией в мире.
Fourth, the fate of "the just", who are the prime agents of change. В-четвертых, судьба "праведников", которые являются застрельщиками перемен.
The guiding values of the United Nations confer responsibility upon the Organization to mobilize all those who influence the success of the common fate of mankind. В соответствии с ценностями, которыми руководствуется Организация Объединенных Наций, на нее возлагается обязанность по мобилизации всех тех, от кого зависит достижение успеха и общая судьба человечества.
The challenges we confront are enormous, but we have agreed to be assessed and to be judged by the fate of NEPAD. Стоящие перед нами задачи огромны, но мы согласны с тем, что о наших действиях будут судить по тому, как сложится судьба НЕПАД.
Given the spread of drought, the fate of Somali communities spread across national borders in the Horn of Africa is a matter of concern. С учетом распространения засухи вызывает тревогу судьба сомалийских общин, находящихся за пределами национальных границ в странах Африканского Рога.
We must ensure that its revival does not suffer the fate of the first attempt to implement the road map. Мы должны обеспечить, чтобы оживление этого процесса не постигла та же судьба, что и первую попытку осуществить «дорожную карту».
The Committee notes with concern that the fate and whereabouts of some 15,000 persons who went missing during the armed conflict remain unresolved. Комитет с беспокойством отмечает, что судьба и местонахождение около 15000 лиц, пропавших без вести во время вооруженного конфликта, остаются невыясненными.
I am tempted, but the fate of the previous consensus suggests to me that to do so would be unwise. Как ни велик соблазн, но судьба предыдущего консенсуса подсказывает мне, что такое решение было бы неразумным.
Of these, the fate and whereabouts of 136 persons were still unknown; others were released, escaped, or had been identified as killed. Судьба и местонахождение 136 похищенных лиц до сих пор остаются неизвестными; остальные похищенные были освобождены, бежали или опознаны среди убитых.
But it is our fate as humans, and it is usually accepted with dignity when the hour comes. Но это наша судьба, свойственная людям, и смерть обычно принимается с достоинством, когда приходит час.
Given Ukraine's strategic importance, the country's fate has become an urgent matter of concern not only for Europe, but for the entire international community. Учитывая стратегическое положение Украины, судьба страны сильно беспокоит не только Европу, но и все международное сообщество.
Shakespeare, who is often quoted in connection with major tragedies, said that fate dealt the cards but we were the players. Шекспир, которого часто цитируют в связи с крупными трагедиями, говорил, что карты раздает судьба, но игроками являемся мы.
The aim was to expand the nation by shrinking the State but often the fate of the individual depended on the whims of the market. Цель заключается в развитии нации за счет сокращения государственного вмешательства, однако зачастую судьба индивидуума зависит от капризов рынка.
The only negative aspect concerned the fate of the Azerbaijanis who had fled from Nagorny Karabakh for fear of reprisals following the anti-Armenian pogroms in Sumgait, a city in Azerbaijan. Единственным негативным аспектом является судьба азербайджанцев, которые бежали из Нагорного Карабаха, опасаясь репрессалий после антиармянских погромов в азербайджанском городе в Сумгаите.
The fate of many separated from their families is likely to be clarified once the displaced are able to return to their villages. Судьба многих лиц, разлученных со своими семьями, видимо, будет выяснена после того, как перемещенные лица получат возможность вернуться в свои деревни.
The final fate of the weapons - stage III - is to be decided within four and a half months of the stage II declaration. Окончательная судьба оружия - третий этап - будет решена через четыре с половиной месяца в ходе второго этапа декларирования.
The fate of 150 of those hostages is not known to this day; Судьба 150 из этих заложников не известна до сих пор;
The fate of the Arctic is largely dependent on progress in global efforts to adjust human economic activities to the capacity of nature. Судьба Арктики в значительной степени зависит от прогресса в осуществлении глобальных усилий по приведению экономической деятельности человека в соответствие с возможностями природы.
It was not acceptable to ignore the tragic fate of the victims of terrorism when considering the question of terrorism and human rights. Он считает неприемлемым тот факт, что при рассмотрении вопроса о терроризме и правах человека не учитывается трагическая судьба жертв терроризма.
It bears an inscription that none of the visitors can miss: "Our fate should be a warning to all of you". На ней высечена надпись, которую должны прочесть все посетители: «Наша судьба должна стать предостережением для всех вас».
To date, the fate of only 236 of a total of 605 missing persons has been uncovered. На настоящий момент была установлена судьба только 236 из в общей сложности 605 пропавших без вести лиц.
The studies undertaken by the IAEA Committee on Assurances of Supply, which also discussed the concept of multilateral approaches as a central part of its agenda, suffered a similar fate. Аналогичная судьба постигла исследования, проведенные Комитетом по гарантированным поставкам МАГАТЭ, который также обсуждал концепцию многосторонних подходов в качестве центральной части своей повестки дня.
The fate of millions of people in West Africa and elsewhere in the world would thereby be considerably improved. Благодаря этому значительно облегчится судьба миллионов людей в Западной Африке и во всем мире.
This alone makes it incumbent upon us not to let this meeting share the fate of similar, earlier meetings at which recommendations were adopted. Лишь одно это должно заставить нас сделать все для того, чтобы данное заседание не постигла судьба подобных заседаний, которые проводились в прошлом и на которых принимались определенные рекомендации.