| Then, this it õ his fate if hangs himself there. | Ну, значит такая судьба... если он там повесится. |
| And whatever fate is doing to you, it's going to finish its job. | И что бы судьба не уготовила для тебя, она закончит начатое. |
| when life takes its toll and fate treats you bad | Когда жизнь наносит удар и ломается судьба, |
| What I see is my fate in the hands of a jury, - and I don't like it. | Я увидела, что моя судьба - в руках присяжных, и мне это не нравится. |
| I don't do well when the fate of the universe hangs in the balance. | Я не преуспеваю когда судьба вселенной лежит на чаше весов. |
| There's no knowing if it's fate, destiny or coincidence but the heart goes and chooses one person. | Это судьба, удача, случайность, неизвестно... но однажды сердце кого-то выбирает. |
| We know or sense that these are our sacred places, this is where our common fate moves us. | Мы знаем или чувствуем, что это святые места, это там где наша судьба движет нами. |
| You said if I ever touched that, I'd meet the same fate as hundreds of other godless commies. | Ты сказал мне, что если я его трону меня ждёт та же судьба, что и сотни других чёртовых коммунистов. |
| Did she tell you that it is fate, right? | Она сказала тебе, что это судьба, да? |
| No, I have a better fate for you! | Нет, у меня приготовлена для тебя лучшая судьба! |
| And isn't fate a splendid thing! | Разве судьба - не отличная штука? |
| What fate brings you here my son? | Какая судьба привела тебя сюда, сын мой? |
| I guess I just wish that we had known this was our fate, | Наверно, я хотел бы, чтобы мы тогда знали, что это наша судьба, |
| It's fate that you happened to be here at the same time as me. | Это судьба, что ты здесь тогда же, когда и я. |
| Did you know my fate would become tied to that castle? | Ты знала о том, что судьба ведёт меня в этот замок? |
| She says our encounter was one of fate. | В смысле, нас свела судьба. |
| One never knows what's chance and what's fate till the ride is over. | Никто не знает, каковы шансы, и как сложится судьба, пока поездка не закончится. |
| As fate would have it, a small vial of magic was close at hand. | Судьба распорядилась так, что немного волшебства у меня было под рукой. |
| Possibly, but it seems fate does as it pleases... and it has nothing to do with strength or weakness shown. | Возможно, но судьба вертит нами как хочет, это не зависит от силы или слабости. |
| His confession is complete and binds him to his fate. | Он во всём признался, и судьба его предрешена. |
| From now on, the fate of the entire company rests on that delightful coconut of yours. | С этого момента судьба компании зависит от твоего кокоса на плечах. |
| The fate and current situation of refugees continues to remain a human rights problem, which is compounded by the growing number of persons displaced inside Afghanistan. | Судьба и нынешнее положение беженцев продолжают оставаться проблемой прав человека, которая усложняется возрастающим числом лиц, перемещенных внутри Афганистана. |
| The Azerbaijani Republic is particularly concerned about the problem of the almost one million refugees, including the fate of the 50,000 Azerbaijanis driven out of Nagorny Karabakh. | Особую озабоченность Азербайджанской Республики вызывает проблема почти миллиона беженцев, в том числе и судьба 50000 азербайджанцев, изгнанных из Нагорного Карабаха. |
| In the end, the fate of the peace process in Central America lies in the hands of the peoples and Governments of that region. | В конечном итоге судьба мирного процесса в Центральной Америке находится в руках народов и правительств стран этого региона. |
| Like the men separated from the convoys, however, the fate of those taken for forced labour remains unknown. | Однако судьба мужчин, которые были угнаны на принудительные работы так же как и мужчин, забранных из автоколонн, по-прежнему неизвестна. |