Then, this it õ his fate if hangs himself there. |
Ну, значит такая судьба... если он там повесится. |
And whatever fate is doing to you, it's going to finish its job. |
И что бы судьба не уготовила для тебя, она закончит начатое. |
when life takes its toll and fate treats you bad |
Когда жизнь наносит удар и ломается судьба, |
What I see is my fate in the hands of a jury, - and I don't like it. |
Я увидела, что моя судьба - в руках присяжных, и мне это не нравится. |
I don't do well when the fate of the universe hangs in the balance. |
Я не преуспеваю когда судьба вселенной лежит на чаше весов. |
There's no knowing if it's fate, destiny or coincidence but the heart goes and chooses one person. |
Это судьба, удача, случайность, неизвестно... но однажды сердце кого-то выбирает. |
We know or sense that these are our sacred places, this is where our common fate moves us. |
Мы знаем или чувствуем, что это святые места, это там где наша судьба движет нами. |
You said if I ever touched that, I'd meet the same fate as hundreds of other godless commies. |
Ты сказал мне, что если я его трону меня ждёт та же судьба, что и сотни других чёртовых коммунистов. |
Did she tell you that it is fate, right? |
Она сказала тебе, что это судьба, да? |
No, I have a better fate for you! |
Нет, у меня приготовлена для тебя лучшая судьба! |
And isn't fate a splendid thing! |
Разве судьба - не отличная штука? |
What fate brings you here my son? |
Какая судьба привела тебя сюда, сын мой? |
I guess I just wish that we had known this was our fate, |
Наверно, я хотел бы, чтобы мы тогда знали, что это наша судьба, |
It's fate that you happened to be here at the same time as me. |
Это судьба, что ты здесь тогда же, когда и я. |
Did you know my fate would become tied to that castle? |
Ты знала о том, что судьба ведёт меня в этот замок? |
She says our encounter was one of fate. |
В смысле, нас свела судьба. |
One never knows what's chance and what's fate till the ride is over. |
Никто не знает, каковы шансы, и как сложится судьба, пока поездка не закончится. |
As fate would have it, a small vial of magic was close at hand. |
Судьба распорядилась так, что немного волшебства у меня было под рукой. |
Possibly, but it seems fate does as it pleases... and it has nothing to do with strength or weakness shown. |
Возможно, но судьба вертит нами как хочет, это не зависит от силы или слабости. |
His confession is complete and binds him to his fate. |
Он во всём признался, и судьба его предрешена. |
From now on, the fate of the entire company rests on that delightful coconut of yours. |
С этого момента судьба компании зависит от твоего кокоса на плечах. |
The fate and current situation of refugees continues to remain a human rights problem, which is compounded by the growing number of persons displaced inside Afghanistan. |
Судьба и нынешнее положение беженцев продолжают оставаться проблемой прав человека, которая усложняется возрастающим числом лиц, перемещенных внутри Афганистана. |
The Azerbaijani Republic is particularly concerned about the problem of the almost one million refugees, including the fate of the 50,000 Azerbaijanis driven out of Nagorny Karabakh. |
Особую озабоченность Азербайджанской Республики вызывает проблема почти миллиона беженцев, в том числе и судьба 50000 азербайджанцев, изгнанных из Нагорного Карабаха. |
In the end, the fate of the peace process in Central America lies in the hands of the peoples and Governments of that region. |
В конечном итоге судьба мирного процесса в Центральной Америке находится в руках народов и правительств стран этого региона. |
Like the men separated from the convoys, however, the fate of those taken for forced labour remains unknown. |
Однако судьба мужчин, которые были угнаны на принудительные работы так же как и мужчин, забранных из автоколонн, по-прежнему неизвестна. |