Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Fate - Судьба"

Примеры: Fate - Судьба
"Prophesy, fate, destiny, task." "Предсказание, планида, судьба".
Having learned how strong she was through this courageous effort, she was able to raise herself out of the deep abyss into which fate had cast her. ПРЕДСТАВЛЕННАЯ САМОЙ СЕБЕ ЭТИМ ИЗГНАНИЕМ, ОНА ДОЛЖНА БЫЛА В ОДИНОЧКУ ВЫБИРАТЬСЯ ИЗ ПРОПАСТИ, В КОТОРУЮ ЕЁ ЗАБРОСИЛА СУДЬБА.
And now, when you can save us When our fate is in your hands as well as the fate of two poor girls you shamefully desert us! И вот теперь, когда ты можешь спасти нас, ...когда в твоих руках наша судьба и судьба 2-х несчастных девушек, ...ты позорно дезертируешь!
Fate I need her face. И однажды судьба меня обязательно с ней столкнёт.
And since then, it has been the fate of truth to always be in the hands of the most deceitful, and never in the hands of the weak and the righteous - to be even slightly assisted by the attribute of truth. И с тех пор правде выпала судьба быть использованной самыми лживыми людьми, и ее не найдешь ни среди слабых, ни среди праведников, так чтобы смогли они воспользоваться ее помощью, даже в самой малой степени.
And that sometimes, despite all your best choices and all your best intentions, fate wins anyway. Но иногда, несмотря на сделанный тобой выбор, несмотря на лучшие намерения, всё равно выигрывает судьба
After the collapse of the USSR in 1992, there were 33rd in Ukraine (Nikolaev | Kulbakino]]) and the 1063rd (Saki) BP and PLC centers of the USSR Navy, 859 CA (Kacha) whose fate was in question. После распада СССР в 1992 году на Украине остались 33-й (г. Николаев, Кульбакино) и 1063-й (Саки) Центры БП и ПЛС ВМФ СССР, 859-й УЦ (Кача), судьба которых была под вопросом.
I cannot tell you how long this road shall be, but fear not the obstacles in your path, for fate has... vouchsafed your reward. я не могу сказать вам, как длинна будет дорога, но не бойтесь препятствий, ибо судьба... уготовила вам награду.
Most members apparently incline to the view that allowing only contracting States and international organizations to do so could, in some cases, unduly facilitate the establishment of a reservation since, ultimately, just one contracting State could seal its fate. Большинство членов Комиссии выразили мнение о том, что предоставление этого полномочия лишь договаривающимся государствам или международным организациям может в некоторых случаях неоправданно содействовать формулированию оговорки, поскольку в крайнем случае судьба такой оговорки может быть решена каким-либо одним договаривающимся государством.
It also wishes to remind the Government of its responsibilities under articles 13 and 14 of the Declaration to investigate promptly, thoroughly and impartially all alleged cases of enforced disappearance for as long as the fate of the victim remains unclarified and to bring the perpetrators to justice. Она также напоминает правительству о его обязательствах в соответствии со статьями 13 и 14 Декларации безотлагательно, тщательно и беспристрастно расследовать все предполагаемые случаи насильственного исчезновения до тех пор, пока не будет выяснена судьба жертв и преданы суду лица, ответственные за совершение актов насильственного исчезновения.
I am. Fate is offering us a third ball. Судьба предлагает нам третий шар.
MRS. TUCKER: Fate, timing. Судьба, неподходящее время...
Fate sure knows how to run with a bit. Судьба знает, как пошутить.
Fate has brought you back to me. Судьба вернула тебя ко мне.
Fate is real. It's just really random. Судьба реальна просто очень случайна.
Fate chose you, that's all. Просто это - твоя судьба.
Fate sends you here to make us perfect. Судьба послала тебя к нам.
Fate has brought the sword here. Судьба привела его сюда...
Fate will let us meet again. Судьба опять сведет нас.
Fate had made me a Dane. Судьба сделала меня даном.
Ukraine's Vote, Russia's Fate Голосование Украины: судьба России
Dr. Fate has seen it, too. Доктор Судьба тоже это видел.
Fate will catch up with you eventually. Судьба не простит тебе этого...
Fate has brought us together, Frank. Нас судьба свела, Фрэнк.
Fate has tied us to the Ellcrys. Судьба связала нас с Элькрисом.