Brother Thaddeus, if fate indeed is the master planner, |
Ѕрат аддеус, если и впр€мь все решает судьба, |
How does Samuels' view of fate differ from that of Costaine's? |
Идея состоит в том, что судьба - вещь конкретная и осязаемая, и человек не может ее игнорировать. |
Amsterdam, meets the same watery fate. |
Другой низко расположенный город Амстердам ждет та же судьба под водой |
Which is always sad, but his fate lay with angelina, And he knew that, So he had the tough conversation and moved on. |
Я уверена, был какой-то косвенный ущерб, что всегда грустно, но его судьба - Анджелина, и он знал это, и вот у них был серьезный разговор, и он движется дальше. |
As a historic first for a NATO "out of area" operation, the international community, particularly the U.S. and the E.U. has far more at stake in Afghanistan than just the country's fate and success in state-building. |
Поскольку в историческом плане речь идет о первой операции НАТО за пределами ее географического региона, у международного сообщества, особенно Соединенных Штатов Америки и Европейского союза, в Афганистане «на карту» поставлено гораздо больше, чем просто судьба страны и успешное построение государства. |
Local populations may become extinct and be subsequently recolonized by immigration from patches; the fate of such a system of local populations (i.e., the metapopulation) depends on the balance between extinctions and colonizations. |
Судьба такой системы местной популяции (то есть метапопуляции) находится в зависиости от баланса между вымиранием и колонизацией. |
The fate of the Kuwaiti national archive, which includes important documents pertaining to the Amiri Diwan, the Diwan of the Crown Prince and the Diwan of the Prime Minister, remains unknown. |
До сих пор остается невыясненной судьба кувейтского национального архива, в котором содержатся важные документы, касающиеся канцелярий эмира, наследного принца и премьер-министра. |
[evil laughter] [announcer] Will this terrible fate befall C-3PO and R2-D2? |
Постигнет ли ужасная судьба наших Си-ТриПиО и АрТу-ДиТу? |
And so it was that the fate of mankind came to rest on the trembling shoulders of the most reluctant of saviors. |
ак судьба человечества стала покоитьс€ на некрепких плечах самого непутевого из спасителей. |
The incriminating phrase was the following statement, aired on Avtoradio, by presidential candidate Andrei Sannikau: "the fate of your country is not decided in the kitchen, it is sealed in the Square". |
Инкриминировавшейся фразой было прозвучавшее на «Авто-радио» заявление кандидата в Президенты Андрея Санникова, гласившее: «Судьба вашей страны не решается на кухне, она вершится на площади». |
I'm afraid - And this is not an overstatement - That the fate of the world |
Я боюсь, проблема серьёзная, судьба всей планеты в опасности. |
that will change tour fate. I give you my amullet. |
Чтобы твоя судьба изменилась, дам тебе моего покровителя. |
It reminds the Government, however, of its obligation under article 13 of the Declaration to conduct impartial and effective investigations into alleged cases of disappearances until the fate and whereabouts of the victims are established beyond a reasonable doubt. |
Вместе с тем она напоминает правительству о его обязательстве в соответствии со статьей 13 Декларации проводить беспристрастные и эффективные расследования предполагаемых случаев исчезновения до тех пор, пока не будет вполне определенно выяснена судьба и местонахождение жертв. |
But I'll make assurance double sure and take a bond of fate. |
Судьба судьбою, а тебяне станет! |
And it was just fate that led these particular people to board a doomed ship? |
По-вашему, это судьба свела их вместе на обреченном корабле? |
Wherever fate leads me, wherever fate leads my life to. |
как же судьба распорядится моей жизнью? |
This is the story of the "Sea Dragon" case This strange case tied my own fate and that of Luoyang closely together Some years later the fate of the Tang Dynasty changed for the worse |
Это история о деле о Морском Драконе. связавшим мою судьбу с Лоян довольно крепко. судьба Династии Тан изменилась в худшую сторону. |
This clearly devastated me, and I couldn't help but wonder about the fate of my old friends, the winged bulls, and the fate of the many, many heritage sites all over the world. |
Это меня просто убило и я снова и снова думал о том, какая судьба ждет моих крылатых быков и многие другие памятники мировой культуры. |
Do you ever think that... maybe if fate can bring two people together - fate... could also tell two people they're better as friends? |
Ты никогда не думал, что если судьба может свести кого-то вместе- она также может показать двум людям, что им лучше остаться друзьями? |
This clearly devastated me, and I couldn't help but wonder about the fate of my old friends, the winged bulls, and the fate of the many, many heritage sites all over the world. |
Это меня просто убило и я снова и снова думал о том, какая судьба ждет моих крылатых быков и многие другие памятники мировой культуры. |
We call on Member States and all those who care about the fate of the millions of Chernobyl victims to support the Assembly's adoption of the draft resolution on Chernobyl. |
Мы обращаемся к государствам - членам Организации Объединенных Наций, ко всем, кому небезразлична судьба миллионов жертв чернобыльской аварии, поддержать принятие резолюции Генеральной Ассамблеи по Чернобылю. |
However, DNA tests on Dunbar's son and nephew revealed the two were not related, thus establishing that the boy found in 1912 was not Bobby Dunbar, whose real fate remains unknown. |
Однако тест ДНК в 2004 году установил, что мальчик, обнаруженный в 1912 году, не является Бобби Данбаром, чья реальная судьба по-прежнему остаётся неизвестной. |
Malocello may have voyaged in search of the brothers Vandino and Ugolino Vivaldi, who had sailed to the Canary Islands in 1291 on their way to India, and whose fate was unknown. |
Полагается, что Малочелло отправился на поиски братьев Вандино и Уголино Вивальди, которые были на Канарских островах в 1291 году на пути в Индию, и чья судьба была неизвестна. |
According to Lee Lamothe, author of The Sixth Family, this was a fate that was far from the worst that could happen to Mr. Rizzuto, Rizzuto got off easy with just a five-year prison term in the United States. |
По словам Ли Ламота, автора книги «Шестая семья», это была судьба, которая была далека от худшего, что могло случиться с Ризутто, легко отделавшись всего лишь пятилетним тюремным заключением. |
With but one hope of restoring Gearoticus to his throne, our sensual fate rests in the gyrations of |
Единственная надежда вернуть Механоэротику его трон, судьба наших чувств зависит от движений |