Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Fate - Судьба"

Примеры: Fate - Судьба
Replace "fate" by "status". заменить слово "судьба" словом "статус".
The international community had been demanding for more than four decades the definitive cessation of those explosions, which periodically reminded us that the fate of humankind depended on whether a button was pressed or not. Международное сообщество на протяжении более четырех десятилетий выступало с требованием прекратить раз и навсегда проведение таких взрывов, которые периодически напоминали нам о том, что судьба человечества зависит от того, будет нажата пусковая кнопка или нет.
Unfortunately, as members know, the fate of children in many of the world's regions, in particular Africa, is synonymous with anguish, physical suffering and despair. К сожалению, как известно членам Ассамблеи, судьба детей во многих районах мира, в особенности в Африке, характеризуется нравственными и физическими страданиями и отчаянием.
A vivid example of this was the fate of the elderly and the disabled in southern Lebanon who were unable to flee the fighting in 2006 and faced the risk of getting wounded or killed. Красноречивым примером этого стала судьба престарелых и инвалидов на юге Ливана, которые не смогли покинуть район боевых действий в 2006 году и подверглись опасности быть ранеными или убитыми.
It seems to us that the Security Council cannot wait much longer, since it is the fate of the people of Darfur and the stability of the region that are at stake. Совет Безопасности, как представляется, не может долго ждать, поскольку на карту поставлены судьба населения Дарфура и стабильность всего региона.
There was no risk of such a fate befalling the draft articles on State responsibility, however, such was the importance and quality of the Commission's work. Однако, учитывая важность и качество проделанной Комиссией работы, едва ли существует опасность того, что такая судьба постигнет проект статей об ответственности государств.
The fate of detainees is likely to improve with the passing of legislation in the Yugoslav Parliament, which we hope will pave the way for their release. Вполне вероятно, что судьба задержанных лиц значительно улучшится после представления парламенту Союзной Республики Югославии проекта закона об амнистии, который как мы надеемся проложит путь к их освобождению.
Finally, the fate of the Kosovar Albanian political prisoners incarcerated in Serbia remains a matter of grave concern to the Netherlands, and it should remain high on the international agenda. Наконец, у Нидерландов по-прежнему вызывает большую обеспокоенность судьба косовских албанских заключенных в Сербии, этот вопрос должен оставаться приоритетным в международной повестке дня.
Eight persons were killed, 17 persons were wounded and 2 persons were abducted and their fate is still unknown. Восемь человек были убиты, 17 человек ранены и 2 человека были похищены, причем их судьба до сих пор неизвестна.
Progress has been made in redressing a number of human rights violations committed by the former Government, including the release of many Albanian political prisoners, and in investigating the fate of persons missing during the Kosovo conflict in 1999. Был достигнут прогресс в исправлении ряда нарушений прав человека, совершенных бывшим правительством, в том числе были освобождены многие албанские политические заключенные и расследуется судьба лиц, пропавших без вести во время конфликта в Косово в 1999 году.
The accelerating processes of globalization since the United Nations Conference on Environment and Development expose the vulnerabilities of indigenous peoples when their fate is left to the logic of States and markets, without adequate protection for their rights. Ускоряющиеся процессы глобализации со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию выявляют уязвимость коренных народов, когда их судьба решается с позиций государственной и рыночной логики без надлежащей защиты их прав.
We do not believe that the fate of such an important - indeed, indispensable - United Nations monitoring force should be subject to the uncertainties of the peace process. Мы не считаем, что судьба таких важных - по сути, необходимых - сил наблюдателей Организации Объединенных Наций должна зависеть от неопределенностей мирного процесса.
Small island developing States and areas in the Pacific, especially French Polynesia, Fiji, the Cook Islands, Tonga and Samoa, have suffered the same fate. Такая же судьба постигла малые островные развивающиеся государства и отдельные районы Тихого океана, в особенности Французскую Полинезию, Фиджи, Острова Кука, Тонгу и Самоа.
We had hoped, as did he, that he would live long enough to participate in the rebirth of the Democratic Republic of the Congo, but fate intended otherwise. Мы, как и он сам, надеялись, что он доживет до того дня, когда сможет принять участие в возрождении Демократической Республики Конго, но судьба распорядилась иначе.
Moreover, she hoped that the agenda would not suffer the fate of similar United Nations initiatives which had contained all the ingredients for success, but had remained unimplemented owing to a lack of political will. Следует также надеяться, что ее не постигнет судьба многих других инициатив Организации Объединенных Наций, для реализации которых имелись все предпосылки, однако из-за отсутствия политической воли они остались таковыми лишь на бумаге.
Against a background of such impunity, the fate of the Haitian people surely depends largely on both their judges and civil society. В ситуации безнаказанности не зависит ли судьба гаитянского народа в значительной мере от судей и от гражданского общества?
In other words, not the communication from the State announcing its intention to formulate a late may seem debatable, for the fate of the reservation depends on how fast the depositary acts. Но не сообщения от государства, объявляющего о своем намерении сформулировать последующую оговорку, что может показаться спорным моментом, поскольку судьба оговорки зависит от оперативности, которую проявит депозитарий.
We are also worried about the fate of refugees in the camps of West Timor and look forward to the assessment of the security situation to be submitted by the Secretary-General. Нас также беспокоит судьба беженцев в лагерях Западного Тимора, и мы с интересом ожидаем возможности ознакомиться с оценкой обстановки в области безопасности, которая будет представлена Генеральным секретарем.
We did not believe then, nor do we believe now, that the fate of such an important - indeed, indispensable - United Nations force should be subjected to these uncertainties. Сейчас, как и тогда, мы считаем, что судьба столь важных - можно сказать, незаменимых - сил Организации Объединенных Наций не должна увязываться с этими неопределенностями.
It is exceedingly difficult to believe that the physical security and ultimate fate of hundreds of millions of human beings must for ever be held hostage to the prospect of instant annihilation. Становится все труднее поверить, что физическая безопасность, а в конечном счете, и судьба сотен миллионов человеческих существ должна все время находиться в заложничестве от перспективы мгновенного уничтожения.
The Working Group was informed that the fate and whereabouts of dozens of people who were recorded as missing during the military's violent suppression of the May 1992 pro-democracy demonstrations in Bangkok have never been revealed. Рабочая группа была проинформирована о том, что судьба и местонахождение десятков людей, считающихся пропавшими без вести во время жестокого подавления вооруженными силами состоявшихся в мае 1992 года в Бангкоке демонстраций в защиту демократии, не установлены.
We note the observation of the Special Rapporteur that the fate of the draft articles on diplomatic protection is closely bound up with that of the articles on State responsibility. Мы отмечаем замечание Специального докладчика о том, что судьба проектов статей о дипломатической защите тесно связана со статьями об ответственности государств.
While UNCTAD X had revitalized the spirit of international cooperation needed for a healthy, secure and equitable world economy, the fate of the Plan of Action lay with the political will of all member States. Хотя ЮНКТАД Х удалось придать новый импульс международному сотрудничеству, необходимому для создания здоровой, безопасной и равноправной мировой экономики, судьба Плана действий зависит от политической воли всех государств-членов.
It was reported that the fate of hundreds of victims of enforced or involuntary disappearance in other parts of India, such as Assam and Manipur, remained unknown. Была представлена информация о том, что судьба сотен жертв насильственного и недобровольного исчезновения в других районах Индии, таких, как Ассам и Манипур, остается неизвестной.
The fate of my nation is not merely an isolated moral concern, but part of the first chapter of a complex chain of events which will weaken the structure of global peace. Судьба моей страны является не столько предметом отдельной моральной обеспокоенности, сколько частью первой главы сложной цепи событий, которые приведут к ослаблению структуры глобального мира.