| Despite numerous efforts by the authors, no ex officio, prompt, impartial, thorough and independent investigation has been carried out and the victims' fate and whereabouts remain unknown. | Несмотря на многочисленные усилия, предпринятые авторами, автоматического, незамедлительного, беспристрастного, тщательного и независимого расследования проведено не было и судьба и местонахождение жертв по-прежнему неизвестны. |
| As a result of Armenian aggression against Azerbaijan, the fate of more than 4,000 Azerbaijani prisoners of war and hostages in the captivity of Armenia still remains unknown. | В результате армянской агрессии против Азербайджана все еще не известна судьба более 4000 плененных Арменией азербайджанских военнопленных и заложников. |
| You know, chance, fate? | Ну, знаете, фортуна, судьба? |
| Was being happy such a terrible fate? | ! Неужели быть счастливой - такая ужасная судьба? |
| Francis, you said "as the fate willed". | Френсис, вы сказали, как распорядится судьба? |
| I've always lived among books... but fate... | Я всегда жил среди книг, но судьба |
| And then what's my fate? | А потом какая у меня судьба? |
| I was reading into our connection like it was fate or destiny that brought us together. | Я думала, наши отношения возникли, потому что нас связала судьба. |
| This is the fate of humanity, Deunan! | Старец: Это судьба человечества, Дюнан! |
| The same fate awaits us all if we do not pull together. | Та же судьба ждет и нас, если мы не будем работать сообща. |
| Since we meet our fate together, I should tell you, 'twas I that tried to kiss you. | Раз уж судьба снова свела нас, я должна сказать, что это я пыталась тебя поцеловать. |
| Well, just, you know, fate. | Ну, разве что, знаете ли, судьба. |
| But fate grabbed me by the foot. | Судьба лепит и мнёт, как ей заблагорассудится. |
| The fate of us Iga ninja depends on the warlord we side with. | Судьба нас, ниндзя Ига, зависит от союзников. |
| Just that the fate of BlueBell is in the hands of Crazy Earl. | Только то, что судьба Блюбелла в руках сумасшедшего Эрла |
| Whatever her fate, we can't interfere, not if we want a chance at getting back to the world we know. | Какой бы не была ее судьба, мы не можем вмешиваться, если хотим вернуться в мир, который помним. |
| Now, I may not have Intended to pop the question on that day, But fate intervened. | Конечно, не именно в тот день, но вмешалась судьба. |
| Authors of urgent action requests shall ensure that the Committee receives updated information timely for as long as the fate of the person sought remains unresolved. | Авторы просьб о принятии срочных мер должны обеспечивать своевременное получение Комитетом обновленной информации до тех пор, пока не будет установлена судьба разыскиваемого лица. |
| Whatever fate they meet, they brought upon themselves. | Как бы ни складывалась судьба, они сами её на себя навлекли |
| Lena, I don't believe that we have one fate and no choice. | Я не верю, что выбора нет и судьба предопределена. |
| I mean, marrying in your teens usually, you know, doubles the likelihood of divorce... a fate that befell Liza and Barbra... | Я имею в виду, браки в таком возрасте обычно, как вы знаете, удваивают вероятность развода... такая судьба постигла Лайзу и Барбру... |
| But it wasn't your fate to be with her. | но это не была твоя судьба быть с нею. |
| Do you understand that the economic fate of nations may hinge on this meeting? | Экономическая судьба наций может зависеть от результатов этой встречи. |
| The boy's fate is regrettable, but so was his decision to engage in piracy. | Судьба юноши вызывает у меня сожаление, но он сам пошел в пираты. |
| It was an accident, or... fate? | Это была случайность или... судьба? |