Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Fate - Судьба"

Примеры: Fate - Судьба
The fate of remaining prisoners and those reported as missing must continue to be a matter of concern for the United Nations. Senegal welcomed the appointment of the new Personal Envoy of the Secretary-General. Судьба остальных заключенных и лиц, пропавших без вести, должна по-прежнему беспокоить Организацию Объединенных Наций. Сенегал приветствует назначение нового Личного посланника Генерального секретаря.
The fate of LiveJournal - the most influential blogging platform in Russia, which is often used to express dissent and protest against the government - is one unfortunate example. Судьба LiveJournal - самой влиятельной блог-платформы в России, которая часто используется для того, чтобы выразить расхождение во мнениях с правительством и протест против него - является одним таким неудачным примером.
Europe and Russia meet in Ukraine, and its fate will not only be a crucial factor in defining European security, but will also play a substantial role in future European-Russian relations. Европа и Россия встречаются в Украине, и ее судьба не только будет решающим фактором в определении европейской безопасности, но также сыграет значительную роль в будущих отношениях Европы и России.
Let us recall that the dawn of the twentieth century saw nations divided into two categories: subjects and objects of international law, with their fate totally dependent upon their ability to defend themselves by military force. Позвольте напомнить, что на заре ХХ века нации были поделены на две категории: субъекты и объекты международного права, и их судьба полностью зависела от их способности к самообороне путем применения военной силы.
This wide representation of the highest authorities of our parliaments will show that parliamentarians care deeply about the world's fate and can contribute to solving the most pressing problems of our planet. Столь широкая представленность высших руководителей наших парламентов станет свидетельством того, что парламентариям дорога судьба мира и что они могут содействовать решению самых насущных проблем нашей планеты.
For that reason, the euro's fate lies not in Athens, or in Rome, but at the ECB's headquarters in Frankfurt. По этой причине судьба евро решится не в Афинах и не в Риме, а в штаб-квартире ЕЦБ во Франкфурте.
The developed and developing countries are all in the same boat, and our fate depends on how well we work as a team in trimming the sails. Как развитые, так и развивающиеся страны находятся в одной лодке, и наша судьба зависит от того, насколько слаженными будут наши действия как команды в управлении парусами.
They are also interested in stirring up the situation in Tajikistan and nullifying the positive socio-political developments that have occurred as a result of the purposeful work of people who are not indifferent to the fate of their country. Они также заинтересованы и в нагнетании обстановки в Таджикистане, сведении на нет наметившихся позитивных общественно-политических явлений, ставших результатом целенаправленной работы людей, кому не безразлична судьба Отечества.
The survival of my own nation and of many others facing the same fate hangs in the balance. На чашу весов поставлено само выживание моего народа, так же как и многих других, которые постигла та же судьба.
Next month there will be a meeting of the Ministers of Finance of the Group of Seven - the nexus of world economic power - to decide our fate. В следующем месяце состоится встреча министров финансов Группы семи - представляющей собой средоточие мировой экономической власти, - на которой будет определяться наша дальнейшая судьба.
It was said that although official investigations had been initiated, the fate of most of the disappeared persons remained unknown and only a few people had been brought to justice. Утверждалось, что, несмотря на начало официальных расследований, судьба большинства пропавших без вести лиц по-прежнему является неизвестной, и лишь отдельные лица были привлечены к ответственности.
This will be the fate of the minority languages Inari and Skolt Sami during this generation unless rapid action is taken to preserve them. Еще на протяжении жизни нынешнего поколения такая судьба ждет диалект инари и скольтский диалект, если только для их сохранения не будут предприняты незамедлительные действия.
During the period under review, concern was expressed to the Working Group that the fate of those who have disappeared in Lebanon has still not been determined nor the perpetrators brought to justice. За отчетный период Рабочей группе высказывалась озабоченность в связи с тем, что судьба лиц, исчезнувших в Ливане, до сих пор не выяснена, а виновные в их исчезновении не преданы суду.
It is indeed worrisome that there is a possibility other United Nations missions may suffer the same fate. Сама возможность того, что та же судьба может постичь и другие миссии Организации Объединенных Наций, не может не вызывать тревогу.
The question of durable peace and sustainable development in Africa is at the heart of the continent's future; without them, the fate of the Africans looks gloomy. Будущее Африки зависит от обеспечения на континенте прочного мира и устойчивого развития, без этого судьба африканцев представляется мрачной.
In the eternal search for peace, social justice and prosperity, the fate of small island States, which face so many threats to their survival, must not remain in jeopardy. В вечном стремлении к миру, социальной справедливости и процветанию не должна подвергаться угрозе судьба малых островных государств, которые сталкиваются со столь многочисленными препятствиями на их пути к выживанию.
The future fate of the CFE Treaty is in the hands of the parties. Дальнейшая судьба ДОВСЕ зависит от партнеров по Договору.
We must proceed on the premise that, in a globalized world, the fate of each of our countries is that of all peoples. Мы должны в дальнейшем исходить из того, что в глобализирующемся мире судьба каждой из наших стран - это судьба всех народов.
May their fate be a warning when today we witness the hatred, the misery and the extermination of victims in various parts of the world. Пусть их судьба послужит предостережением для нас сегодня, когда в различных частях земного шара существуют такие явления, как ненависть, страдания и истребление людей.
The fate of missing persons is another issue linked to the subject of the present report that has been discussed in intergovernmental processes since the previous report. Судьба пропавших без вести лиц - это еще один связанный с темой настоящего доклада вопрос, поднимавшийся в рамках межправительственных процессов за время, прошедшее после представления предыдущего доклада.
(b) Urging them to cooperate to establish the whereabouts of all the children who had been recruited, including those who were now over 18 years of age, and whose fate remained unknown. Ь) настоятельно призывая их сотрудничать в целях установления местонахождения всех детей, которые были завербованы, включая лиц в настоящее время в возрасте старше 18 лет и лиц, судьба которых остается неизвестна.
The fate of that report and the work of the Commission remain, of course, in members' hands alone. Судьба доклада и работа Комиссии остаются, разумеется, только в руках членов Комиссии.
According to UNCT, failure to continue the reparations would entail the risk of fuelling anger, as the victims' fate stood in stark contrast to that of former combatants who received financial assistance and training as part of demobilization and reintegration programmes. По данным СГООН, отказ от продолжения выплат породил бы риск вспышек недовольства, поскольку судьба этих жертв коренным образом отличается от судьбы бывших комбатантов, получивших финансовую помощь и профессиональную подготовку в рамках программ по демобилизации и реинтеграции.
Finally, I would like to stress that the fate of the hundreds of kidnapped seafarers, the direct victims of Somali piracy, are of special concern to me. И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что судьба сотен похищенных моряков, непосредственных жертв сомалийских пиратов, вызывает мою особую тревогу.
Hungary recalled that the fate of Hmong individuals reported to have returned voluntarily to Laos continued to be a source of concern for the international community, as highlighted by the Secretary-General in December 2009. Венгрия напомнила о том, что судьба представителей народности хмонг, которые, согласно сообщениям, добровольно вернулись в Лаос, по-прежнему является источником обеспокоенности для международного сообщества, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем в декабре 2009 года.