| Personally, I found their actions damnable and deserving of the fate you brought upon them. | Лично я нашла свои действия проклятой и заслуживает судьба вы навлекли на них. |
| Your cover's fate hangs in the balance. | Судьба твоей обложки висит на волоске. |
| But then, on the other hand... maybe it's fate. | Но все же с другой стороны... может, это судьба. |
| Your concern is for the fate of the man whose phone this is. | Вас должна волновать судьба владельца этого телефона. |
| Our fate is like an image, caught in a mirror. | Наша судьба как изображение в зеркале. |
| Maybe fate threw us together, but you were no friend of mine. | Может, судьба и побросала нас вместе, но ты мне не был другом. |
| Eternal damnation is the fate of Pastor Elkins. | Вечное проклятие - это судьба пастора Элкинса. |
| With Eleanor's fate decided, you can continue on your search for a husband. | Ее судьба решена, и ты можешь спокойно искать себе мужа. |
| We go where fate takes us. | Плывём туда, куда несёт нас судьба. |
| It's her fate, anyway. | Это её судьба, так или иначе. |
| Until your fate no longer means anything to anyone. | Пока ваша судьба не станет значить ничего. |
| The fate of former Soviet prisoners has remained unresolved. | Судьба бывших советских заключенных остается нерешенной. |
| It is feared that thousands more will suffer the same fate as Armenian attacks on Azerbaijan continue. | Имеются опасения в отношении того, что тысячам других уготована такая же судьба, поскольку армянские нападения на Азербайджан продолжаются. |
| A corroborating argument will be the fate of the rest of the group. | Одним из подтверждающих аргументов может быть судьба остальной части группы. |
| But it's a fate I'm willing to accept. | Но это судьба, которую я принимаю. |
| The tragic fate of persons displaced because of civil war or violence is one of the major humanitarian problems of our age. | Трагическая судьба перемещенных лиц, бежавших от гражданской войны и насилия, является одной из главных гуманитарных проблем нашего времени. |
| Their tragic fate remains an eternal memento. | Их трагичная судьба навечно останется в памяти людей. |
| During the Gorbachev period, the tragic fate of these people became officially recognized and their right to return started to be implemented. | В период правления Горбачева трагическая судьба этих народов была официальна признана и началось осуществление их права на возвращение. |
| The fate of between 1,000 and 1,200 wounded is also unknown. | Также неизвестна и судьба примерно 1000-1200 раненых. |
| Many citizens were seized, and their fate is still unknown. | Многие граждане были арестованы, и их судьба по-прежнему неизвестна. |
| The fate of these men and of many hundreds of others who had been conscripted for forced labour before the expulsions occurred remains unknown. | Судьба этих мужчин и многих сотен других лиц, которых забрали на принудительные работы до изгнания, продолжает оставаться неизвестной. |
| It did not determine the fate and whereabouts of the missing persons. | Не были выяснены судьба и местонахождение исчезнувших лиц. |
| One important factor which is a matter of concern to the whole international community is the fate of the refugees and displaced persons. | Важнейшим фактором, волнующим все мировое сообщество, является судьба беженцев и перемещенных лиц. |
| The fate of the remaining Serb population, which is composed mainly of disabled and elderly people, is of particular concern. | Особую обеспокоенность вызывает судьба оставшейся части сербского населения, которая в основном состоит из инвалидов и пожилых лиц. |
| The fate of the innocent civilian population lies at the heart of our concerns. | Главное беспокойство у нас вызывает судьба ни в чем не повинного гражданского населения. |