| The dewy grass can hide The painful wounds of yore, But our Bessarabian fate Is as hard as before. | Трава с росой может спрятать болезненные раны прошлого, но моя Бессарабская судьба тяжела, как и прежде. |
| It's not nice - it's fate. | Это не просто мило - это судьба. |
| It is your fault that poverty became the fate of my people | Это ваша вина, что бедность стала судьба моего народа |
| That's your fate, isn't it? | Это твоя судьба, не так ли? |
| What do you suppose fate is trying to tell us? | Что, по-твоему, судьба пытается нам сказать? |
| And fate has yielded its reward, a new world to call home. | Судьба наградила нас за труды, и новый мир мы назвали своим домом. |
| Now I've been awakened 250 years later, and fate led me to Miss Abigail Mills, a young police lieutenant investigating baffling mysteries. | Через 250 лет я пробудился, и судьба свела меня с мисс Эбигейл Миллз, молодым лейтенантом полиции, расследующим загадочные происшествия. |
| Lord of these lands, my royal estate, I am, and called it seems by fate. | Король - я, здесь моя земля, сама судьба вела меня. |
| For fortune and fate you're secure of | Пока удача и судьба улыбнется вам. |
| I saw her walk through the gate and knew she held my fate in her hands. | Я видела, как она входит в ворота и знала. что судьба моя в ее руках. |
| The fate of the nation possibly the world hangs on what we do here. | Судьба нации, а, возможно, и мира, зависит от того, что мы здесь делаем. |
| And I'm sure in some small way I have played a part in that, but now fate has bonded us together. | И в некотором смысле, я уверена, что это частично моя вина, но теперь судьба связала нас вместе. |
| This could be our destiny, our fate. | Это же наша мечта, наша судьба. |
| This may be hard for you to comprehend, But the fate of the world just might depend on it. | Ты ещё мал, чтобы понять это но от этого зависит судьба всего мира. |
| Your fate is your own when it comes to who will you marry. | Твоя судьба в твоих руках, ты можешь выйти за кого желаешь. |
| Because of her difficult fate she always has trouble | Да что ж за судьба у неё такая? Сплошные трудности. |
| "I move as my fate dictates" | "Я живу, как предписывает мне судьба" |
| What if Ms. Sherman's fate was in your hands? | Что если бы судьба миссис Шерман была в ваших руках? |
| This is the fate of all, who lose against the Silverlights! | Это судьба всех, кто проигрывает Серебряным Огням! |
| to make a decision that will determine the hostages' fate. | на котором будет решена судьба заложников. |
| It's not how we imagined, but it's what fate dealt us. | Не так, как представляли, но это то, что дала нам судьба. |
| You have to agree, fate keeps shoving us into the same path. | Вы должны согласиться, Судьба продолжает толкать нас на этот путь |
| Call it fate, but that night, we fell in love. | Наверное, то была судьба, но той ночью мы влюбились друг в друга. |
| For, quite by chance, and the will of a Wizard fate decided I would become part of this tale. | По воле случая или волшебника судьба решила быть мне частью этой истории. |
| That is the foulest fate one could ever imagine. | Это - самая гнусная судьба которую можно когда-либо вообразить |