Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Fate - Судьба"

Примеры: Fate - Судьба
The fate of the Millennium Development Goals hinges, to a substantial extent, on the steady flow of meaningful development assistance from the developing countries and its credible use by the recipient States. Судьба целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в значительной степени зависит от постоянного притока реальной помощи на нужды развития из развитых стран и ее надлежащего использования государствами - получателями помощи.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and WFP have warned that the fate of more than 1.2 million refugees in Africa is uncertain due to the lack of funding for much needed food aid. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и МПП предупреждают, что судьба более 1,2 миллиона беженцев в Африке не ясна из-за отсутствия финансирования столь необходимой продовольственной помощи.
Although there have been several handovers of property, including the handover of 24 boxes of old currency, stamps and travellers cheques on 5 July 2009, the State archives have not been found and their fate is not known at this time. Хотя имело место несколько случаев передачи собственности, включая передачу 24 ящиков со старой валютой, марками и дорожными чеками 5 июля 2009 года, государственные архивы так и не были обнаружены, и их судьба на сегодняшний день не известна.
My delegation agrees with High Representative Duarte that the fate of this year's report remains in the hands of Commission members, but it is clear that the working methods of the Commission also have an important impact on whether this body can provide added value. Наша делегация согласна с Высоким представителем Дуарти в том, что судьба доклада этого года по-прежнему в руках членов Комиссии, однако ясно, что от методов работы Комиссии также во многом зависит, сможет ли этот орган принести какую-то пользу.
With respect to the return of Kuwaiti property, I am sorry to say that there is nothing new with regard to the restoration of the Kuwaiti national archives, the fate of which is unknown to this day. Что же касается возврата кувейтского имущества, то, к сожалению, ничего нового в части восстановления национальных архивов Кувейта не произошло - их судьба не известна и по сей день.
In Bosnia and Herzegovina, more than 10 years after the end of the war, the fate of more than 14,000 people had still not been clarified, 5,500 of whom went missing in Srebrenica. В Боснии и Герцеговине более чем десять лет спустя после окончания войны по-прежнему невыясненной остается судьба более 14000 человек, из которых 5500 - пропали без вести в Сребренице.
The fate of the Aral Sea may serve as an example. The receding of the Sea has tragic consequences not only for the peoples of Central Asia but also for the larger subregion and even all of Eurasia. Примером может служить судьба Аральского моря, высыхание которого имеет трагические последствия не только для народов Центральной Азии, но и для огромного субрегиона и даже для всей Евразии.
2.2.2 Roles and responsibilities of ministries, agencies and other governmental institutions involved in POPs life cycles (from source to disposal, environmental fate and health monitoring) 2.2.2 Роль и ответственность министерств, ведомств и прочих правительственных учреждений, вовлеченных в проблему СОЗ (весь цикл от источника до удаления, судьба в окружающей среде и мониторинг в сфере здравоохранения).
Under a law passed unilaterally by the United States Congress, they had citizenship without political representation and could not vote for the one person who held the fate of the island in his hands, namely, the United States President. В соответствии с законом, принятым в одностороннем порядке конгрессом Соединенных Штатов, местные жители имеют гражданство без политического представительства и не могут голосовать за того, в чьих руках находится судьба их острова, а именно президента Соединенных Штатов.
A small island nation like ours, which is highly vulnerable to the adverse effects of climate change, including sea-level rise, coral bleaching and more frequent and intense hurricanes, understands that our fate, our very existence, hangs on the outcome of such an agreement. Такое малое островное государство, как наше, которое очень уязвимо перед лицом негативных последствий изменения климата, в том числе повышения уровня моря, осветления кораллов и участившихся сильнейших ураганов, отдает себе отчет в том, что наша судьба и само существование зависят от итогов такого соглашения.
This will be done by conducting investigations, receiving testimony, determining the type and scale of past violations, continuing to investigate cases of forced disappearance where the fate of the victim remains unknown and determining the responsibility of agencies of State. Для этого будут проводиться расследования, собираться свидетельские показания, определяться характер и масштабы имевших место в прошлом нарушений, будут продолжены расследования случаев насильственных похищений, судьба жертв которых остается неизвестной, и определена степень ответственности государственных органов.
A special court, the State Security Court, was abolished following the promulgation of the new Constitution in February; however, the fate of those whose cases were pending at the time, including a political opposition leader and a journalist, remains unclear. После принятия новой Конституции в феврале был упразднен специальный суд - Суд государственной безопасности; вместе с тем, судьба тех людей, дела которых находились в то время на рассмотрении, включая одного из лидеров политической оппозиции и одного журналиста, остается неясной.
The Special Rapporteur was told that the bodies of 3 women had been found dumped in Grozny at the time of her visit and that the fate of another 21 women remained unclear. Специальному докладчику было заявлено, что во время ее пребывания в Республике в Грозном были раскопаны тела трех женщин и что по-прежнему неясной остается судьба еще 21 женщины.
The Prime Minister of Republika Srpska, Milorad Dodik, took part in many manifestations of Serb solidarity over Kosovo, but also usually argued that Kosovo's fate should not and need not have implications for - or produce disturbances in - Bosnia and Herzegovina. Премьер-министр Республики Сербской Милорад Додик принимал участие во многих выступлениях в знак сербской солидарности по проблеме Косово, однако он обычно подчеркивал, что судьба Косово не может и не должна иметь последствий для Боснии и Герцеговины и не должна вызывать беспорядки в этой стране.
The fate of Planet Earth depends on what we do or do not do. От того, что мы делаем и чего не делаем, зависит судьба планеты Земля.
In order for the second Preparatory Committee to succeed, all States parties must take sincere, practical positions and refrain from politicizing the decisions of the Committee, so that the 2010 conference will not meet the same fate as its predecessor. Для того чтобы вторая сессия Подготовительного комитета была успешной, все государства-члены должны придерживаться объективных и практических позиций и воздерживаться от политизации решений Комитета, с тем чтобы Конференцию 2010 года не постигла судьба ее предшественницы.
Nationals who attempted to flee the country were reportedly punished severely, and the fate of refugees was a matter of concern. In that connection, he recalled that countries that took in refugees had a responsibility to respect their commitments under international humanitarian law. Граждане, которые пытаются покинуть страну, подвергаются жестким санкциям, а судьба беженцев вызывает беспокойство; в связи с этим оратор напоминает, что страны, принимающие беженцев, должны соблюдать свои обязательства в соответствии с международным гуманитарным правом.
And if it's not, if it is... fate or destiny or whatever you want to call it, then Cat could be making the biggest mistake of her life by quitting. А если нет, если это... Судьба, предназначение, называй, как хочешь, тогда Кэт совершает самую большую ошибку в своей жизни.
I didn't know at what point to stop you, and I thought you were going to be on your way and I would never see you again, but fate intervened. Я не знала как остановить вас, и я подумала, что вы собираетесь по своим делам и я никогда не увижу вас снова, но вмешалась судьба.
To say it was my fate to be a priest... isn't to say it was given to me like a gift. Когда я сказал, что стать священником, это моя судьба, я не говорю, что это было легко для меня.
The fate of the M23 ex-combatants who fled to Rwanda in March 2013 and to Uganda in November 2013 remains largely unaddressed, notably owing to delays in implementation of the terms of the Nairobi Declarations signed on 12 December 2013. Судьба бывших комбатантов «М23», которые бежали в Руанду в марте 2013 года и в Уганду в ноябре 2013 года, остается в целом неустановленной из-за, в частности, задержек с осуществлением положений найробийских деклараций, подписанных 12 декабря 2013 года.
About 5,800 persons were missing in the conflict in the territory of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija after 1998, and the fate of 1,726 persons is still unknown, out of whom 520 persons are of Serbian and non-Albanian nationality. После 1998 года в конфликте на территории Автономного края Косово и Метохия пропали без вести около 5800 человек, причем судьба 1726 человек все еще неизвестна; из них 520 человек по своему происхождению являются сербами и неалбанцами.
Now, if there's a man on this crew that feels differently, that feels as though he'd be willing to accept another brother suffering that fate so that he might avoid it, then that's a man I need to remove from my crew. Так, если здесь есть человек в этой команде, который считает иначе, считает что он сможет принять, что его брата постигнет такая судьба, чтобы он мог её избежать, тогда этого человека, я должен убрать из моей команды.
Can't you see that the fate of the world and Jinora's life depends on what we do here today? Разве ты не видишь, что судьба мира и жизни Джиноры зависит от того, что мы делаем здесь и сейчас?
I mean, all this - the accident, the operations they want to do - it kind of feels like fate, doesn't it? Я хочу сказать, что все это - авария, операции, которые они хотят сделать - будто судьба, правда?