Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Fate - Судьба"

Примеры: Fate - Судьба
The fate of this planet will be determined by the bravery or cowardice of their response to the challenge of global climate change at the Conference in Kyoto. Судьба нашей планеты будет определяться тем, насколько мужественно или трусливо они отреагируют на Конференции в Киото на проблемы глобальных климатических изменений.
It is usually possible to determine the fate of the latter, but never that of the former. Судьба женщин и детей обычно известна, но о том, что стало с мужчинами, никогда никто не знает.
The fact that the fate of thousands of missing persons remains undetermined causes continued suffering for families and is an obstacle to the process of reconciliation. То обстоятельство, что судьба тысяч пропавших без вести лиц остается невыясненной, причиняет невыразимые страдания их семьям и препятствует процессу примирения.
Today, more than ever before, our fate is in our hands and by this Declaration we confirm that we are capable of shouldering it successfully. Сегодня, как никогда ранее, наша судьба находится в наших руках, и настоящим заявлением мы подтверждаем, что способны успешно выполнить нашу миссию.
OC Civil Administration Inspection Team, David Gilo, revealed that a similar fate awaited hundreds of other Bedouin who lived in the area. Начальник инспекционной группы Гражданской администрации Давид Гило сообщил, что подобная же судьба ожидает сотни других бедуинов, проживающих в этом районе.
He had, therefore, deliberately used the wording "the fate and the situation of the Roma population". Поэтому он преднамеренно использовал формулировку "судьба и положение населения рома".
The only category B claims that remain unresolved are those of approximately 550 missing persons, mostly Kuwaitis, whose fate is still unknown. Единственными оставшимися неурегулированными претензиями категории В являются претензии примерно 550 пропавших без вести лиц, главным образом кувейтцев, судьба которых до сих пор неизвестна.
The particular fate of children is being played out in a broader context of war and peace in Sierra Leone. То, как сложится судьба детей, зависит от более широкого контекста проблем войны и мира в Сьерра-Леоне.
Still nothing is known about the fate of the vessel, which was heading for Khawr al-Zubayr port with a cargo of rice. До сих пор остается неизвестной дальнейшая судьба судна, которое направлялось с грузом риса на борту курсом на порт Эз-Зубейр.
It notes with concern that the fate of only a few hundred missing persons has been so far established. Совет с озабоченностью отмечает, что пока выяснена судьба лишь нескольких сотен лиц, пропавших без вести.
However, he conceded that conditions were not always ideal and that the fate of prisoners sentenced to death was a special problem. Вместе с тем выступающий признает, что условия содержания не всегда являются идеальными и что судьба заключенных, приговоренных к смертной казни, представляет собой особую проблему.
In many ways their fate will be decided by the heritage we leave to our children. А их судьба во многом будет зависеть от того, какое наследие мы оставим нашим детям.
On this path, we must draw the correct conclusions from past mistakes and always remember that our fate is in our hands. На этом пути следует сделать правильные выводы из прошлых ошибок и помнить всегда, что наша судьба в наших с вами руках.
I will only reiterate the following: our concern is not so much the content of the work that we should do, but the fate of our organization itself. Повторю лишь следующее: нас заботит не столько содержание той работы, которую нам надлежит проводить, сколько судьба самой нашей организации.
The fate of the missing persons concerned, despite successive requests for information and other inquiries, still remains uncertain. Несмотря на неоднократные запросы и другие поиски, судьба пропавших без вести лиц, о которых здесь идет речь, по-прежнему остается неясной.
We fully realize that the fate of the Treaty depends primarily on the position of those States on the issue of its possible adaptation to new realities. Мы полностью осознаем, что судьба Договора зависит прежде всего от позиций этих государств по вопросу о его возможной адаптации с учетом новых реальностей.
The fate of the Afghan people is inextricably linked to the security and stability of the international community, as evident in the aftermath of 11 September 2001. Судьба афганского народа всецело зависит от безопасности и стабильности международного сообщества, что стало очевидным вскоре после событий 11 сентября 2001 года.
It is clear to everyone that risks to health stem not only from lifestyles, but also from fate. Всем ясно, что опасность здоровью несет не только уровень жизни, но и судьба человека.
It is my strong opinion that the fate of Africa will to a large extent depend on the future of the Great Lakes region. Я твердо уверен, что судьба Африки будет в значительной мере зависеть от будущего района Великих озер.
There may also be cases of individuals whose fate will remain unknown for many years to come, if it is ever to emerge. Кроме того, вполне может быть, что чья-то судьба останется неизвестной на протяжении еще многих лет, а может и навсегда.
Little interest was shown in the fate of the people of that Territory or in the problems of their everyday existence. Судьба и проблемы повседневной жизни народа этой территории мало кого интересуют.
What is the fate of our community in this post-cold-war unipolar system? Какова судьба нашего сообщества в этой сложившейся после холодной войны однополярной системе?
To put it precisely, the fate of the Democratic Republic of the Congo remains in the hands of the parties to the conflict. Говоря конкретнее, судьба Демократической Республики Конго по-прежнему находится в руках сторон в конфликте.
To make matters worse, the fate of more than 5,000 abducted and missing persons is yet to be uncovered. Судьба более чем 5000 похищенных и пропавших без вести людей пока не известна, что еще более обостряет ситуацию.
A number of other human rights bodies, including those active in the area of racial discrimination, had apparently experienced a similar fate. Аналогичная судьба выпала и на долю ряда других правозащитных органов, включая организации, занимающиеся борьбой с расовой дискриминацией.