Who knows why fate led us... to little Simba that day. |
Как знать, почему судьба привела нас в тот день к малышу Симбе? |
You're Hewlett's man now and bound to his fate. |
Вы подчиняетесь Хьюлетту и ваша судьба в его руках. |
'The fate we both waited for.' |
"Это судьба, которую мы так ждали" |
I am extremely pleased That fate let you Learning in New York |
Я очень рад, что судьба занесла тебя учиться в Нью-Йорк. |
"What befalls others today may be your own fate tomorrow"? |
"Судьба других сегодня - твоя собственная завтра"? |
We could not allow the Millennium Development Goals to suffer the same fate as the commitments made in 1992 in Rio de Janeiro. |
Нельзя допустить, чтобы цели Декларации тысячелетия постигла та же судьба, что и обязательства, принятые в 1992 году в Рио-де-Жанейро. |
The Qaa Qaa industrial complex was among the sites possessing the greatest quantity of dual-use production equipment, whose fate is now unknown. |
Промышленный комплекс «Эль-Какаа» входит в число объектов, на которых находится большое количество производственного оборудования двойного назначения, судьба которого сейчас неизвестна. |
The fate of efforts to increase participation rested with the political parties, but gender quotas were not even on their agenda for discussion. |
Судьба усилий по расширению участия находится в руках политических партий, однако вопрос о гендерных квотах даже не стоит в их повестке дня. |
Even now there is no information about the fate of 150 people taken hostage, including 68 women and 26 children. |
Судьба 150 заложников, из которых 68 женщин и 26 детей, до сих пор не известна. |
As of November 2004, the fate of about 800 pieces of declared chemical equipment known to have been at the site is uncertain. |
По состоянию на ноябрь 2004 года судьба примерно 800 предметов объявленного химического оборудования, которое, как доподлинно известно, находилось в этом месте, не известна. |
At the moment, financing is the responsibility of the municipality budgets, so that the fate of pre-school education depends on the material and financial situation of the individual municipalities. |
В настоящее время финансирование обеспечивается из муниципальных бюджетов, и поэтому судьба дошкольного воспитания зависит от материального и финансового положения отдельных муниципалитетов. |
There is no reason whatsoever to give up the hope of a utopia, without which darkness could be our fate. |
Нет абсолютно никаких оснований для того, чтобы отказываться от надежды на осуществление утопической мечты, без которой наша судьба была бы мрачной. |
The fate of the Saharawi refugees depended on the implementation of Security Council resolutions calling for a referendum on self-determination in the Western Sahara. |
Судьба беженцев из Западной Сахары зависит от осуществления резолюций Совета Безопасности, призывающих провести референдум по вопросу о самоопределении в этом регионе. |
The fate of remaining prisoners and those reported as missing must continue to be a matter of concern for the United Nations. |
Судьба остальных заключенных и лиц, пропавших без вести, должна по-прежнему беспокоить Организацию Объединенных Наций. |
This is what usually happens with matters affecting the fate of billions of human beings. |
И это происходит постоянно, применительно к вопросам, от которых зависит судьба миллиардов людей. |
This document deals with all the real issues that, as we all know, are going to define tomorrow's world and affect our Organization's fate. |
Этот документ охватывает все реальные вопросы, от решения которых, как мы знаем, будет зависеть будущее нашего мира и судьба нашей Организации. |
Essentially, we are all human beings who share a common fate, and that is what inspired the founders of our Organization. |
По сути, мы все люди, у которых одна судьба, и именно эта мысль послужила стимулом для создателей нашей Организации. |
Five of them have been returned to Japan, but the fate of the rest of the victims is not yet known. |
Только пять из них вернулось в Японию, судьба остальных жертв до сих пор не установлена. |
The fate of Africa is our common destiny, and we cannot remain indifferent to that continent's acute problems. |
Судьба Африки - это наша общая судьба, и мы не можем оставаться в стороне от острых проблем, стоящих перед этим континентом. |
The Summit Outcome Document (resolution 60/1) highlighted in particular the importance of development, which directly affects the fate of billions of human beings. |
В итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1) подчеркивается особая важность развития, от которого напрямую зависит судьба миллиардов людей. |
These include, first and foremost, the existence of a large Algerian community abroad, whose fate concerns us greatly. |
Прежде всего одной из них является наличие крупной алжирской диаспоры, чья судьба вызывает у нас большую озабоченность. |
We hope that this will not be the fate of the CD. |
И мы надеемся, что эта судьба не постигнет КР. |
Deterioration of the environment associated with irrational consumption by the industrialized countries means that the rich and the poor will be left with a common fate. |
Ухудшение состояния окружающей среды, вызванное нерациональным потреблением в промышленно развитых странах, означает, что у богатых и бедных, в конечном счете, общая судьба. |
Right to the truth - the fate of the disappeared |
Право на получение достоверной информации - судьба исчезнувших лиц |
Perhaps the first clear sign of this shift in power was the fate of Sergius' two predecessors, Pope Leo V and the Antipope Christopher. |
Пожалуй, первым явным признаком этого изменения в соотношении сил была судьба двух предшественников Сергия ІІІ - папы Льва V и Христофора. |