| But if we ever teamed up again it'd be like fate was giving us a second chance. | Но если бы мы когда-нибудь снова объединились это было бы, как будто судьба... дает нам второй шанс. |
| Do you know what fate is? | А ты знаешь, что такое судьба? |
| Is that my destiny, my fate? | В этом моя судьба, мой рок? |
| And what fate I shall see him to as well. | И какая судьба ожидает и его. |
| I helped her escape her fate. | Я помог ей избежать, что предназначила судьба |
| Do you think that was fate, Roy? | Думаёшь, это была судьба, Рой? |
| Why did fate deal me this hand? | Почему судьба раздала мне такие карты? |
| I just don't get how you guys can't recognize fate. | Вот не пойму никак, почему вы не признаете, что это судьба. |
| It's an odd fate that you can not eat ice-cream. | Это странная судьба, что ты не можешь съесть мороженое |
| I never really had friends or much of a family, so fate sent me a new one. | У меня никогда не было много друзей или семьи, поэтому судьба послала мне их. |
| waiting to see whether fate will hear us. | Поживем увидим, услышит ли нас судьба. |
| But with both Coin and Snow dead, the fate of the country will be decided tonight, and I can't be seen at your side. | Но поскольку Койн и Сноу мертвы, а судьба страны будет решаться сегодня вечером, меня не должны видеть рядом с тобой. |
| Well, I hope that his fate will include a relationship with his mother. | Что ж, я надеюсь, что его судьба будет включать и общение с его матерью. |
| I now know that he thinks the fact you're both at this party is fate, kismet... | Я знаю, что он считает, что ваша встреча здесь - судьба, рок... |
| Whether it was by, you know, chance or fate, there's something that brought us all together. | Как бы там ни было, случай это или судьба, но что-то нас объединило. |
| When we met... was it fate? | Когда мы встретились... это была судьба? |
| Did you ever think maybe today happened because of fate? | Ты никогда не задумывалась, может быть, все случившееся сегодня это судьба? |
| It must be that child's fate to die every full moon. | судьба у этого дитя такая - умирать каждое полнолуние. |
| No matter how big something is... it holds a small string of fate. | От судьбы не уйдешь... не судьба. |
| fate has stirred my Saxon heart for a reason. | Судьба не просто так пробудила моё сердце сакса. |
| My husband's fate depends on a window washer! | Судьба моего мужа зависит от мойщика окон! |
| What if I told you that our meeting wasn't fate? | Что, если я скажу тебе, что нас свела не судьба? |
| So it was just fate that it came down to the two of us. | Так это просто судьба постигла вас двоих. |
| The fate of New York City is out of my hands for once. | На какое-то время судьба Нью Йорка не в моих руках. |
| I suppose that if fate had been kind and gentle we would never have met again. | Я полагала, что, если судьба будет ко мне добра, мы никогда больше не встретимся. |