But if we ever teamed up again it'd be like fate was giving us a second chance. |
Но если бы мы когда-нибудь снова объединились это было бы, как будто судьба... дает нам второй шанс. |
Do you know what fate is? |
А ты знаешь, что такое судьба? |
Is that my destiny, my fate? |
В этом моя судьба, мой рок? |
And what fate I shall see him to as well. |
И какая судьба ожидает и его. |
I helped her escape her fate. |
Я помог ей избежать, что предназначила судьба |
Do you think that was fate, Roy? |
Думаёшь, это была судьба, Рой? |
Why did fate deal me this hand? |
Почему судьба раздала мне такие карты? |
I just don't get how you guys can't recognize fate. |
Вот не пойму никак, почему вы не признаете, что это судьба. |
It's an odd fate that you can not eat ice-cream. |
Это странная судьба, что ты не можешь съесть мороженое |
I never really had friends or much of a family, so fate sent me a new one. |
У меня никогда не было много друзей или семьи, поэтому судьба послала мне их. |
waiting to see whether fate will hear us. |
Поживем увидим, услышит ли нас судьба. |
But with both Coin and Snow dead, the fate of the country will be decided tonight, and I can't be seen at your side. |
Но поскольку Койн и Сноу мертвы, а судьба страны будет решаться сегодня вечером, меня не должны видеть рядом с тобой. |
Well, I hope that his fate will include a relationship with his mother. |
Что ж, я надеюсь, что его судьба будет включать и общение с его матерью. |
I now know that he thinks the fact you're both at this party is fate, kismet... |
Я знаю, что он считает, что ваша встреча здесь - судьба, рок... |
Whether it was by, you know, chance or fate, there's something that brought us all together. |
Как бы там ни было, случай это или судьба, но что-то нас объединило. |
When we met... was it fate? |
Когда мы встретились... это была судьба? |
Did you ever think maybe today happened because of fate? |
Ты никогда не задумывалась, может быть, все случившееся сегодня это судьба? |
It must be that child's fate to die every full moon. |
судьба у этого дитя такая - умирать каждое полнолуние. |
No matter how big something is... it holds a small string of fate. |
От судьбы не уйдешь... не судьба. |
fate has stirred my Saxon heart for a reason. |
Судьба не просто так пробудила моё сердце сакса. |
My husband's fate depends on a window washer! |
Судьба моего мужа зависит от мойщика окон! |
What if I told you that our meeting wasn't fate? |
Что, если я скажу тебе, что нас свела не судьба? |
So it was just fate that it came down to the two of us. |
Так это просто судьба постигла вас двоих. |
The fate of New York City is out of my hands for once. |
На какое-то время судьба Нью Йорка не в моих руках. |
I suppose that if fate had been kind and gentle we would never have met again. |
Я полагала, что, если судьба будет ко мне добра, мы никогда больше не встретимся. |