Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Fate - Судьба"

Примеры: Fate - Судьба
Following on from the presidential statement of June 1998, Security Council resolution 1261 (1999), adopted on 25 August, will, we hope, make a decisive contribution to resolving the distressing problem of the fate of children in times of armed conflict. Развивая идеи, содержащиеся в заявлении Председателя Совета Безопасности, принятом в июне 1998 года, резолюция 1261 (1999) Совета Безопасности, принятая 25 августа, внесет, как мы надеемся, решающий вклад в решение серьезнейшей проблемы, которой является судьба детей в период вооруженных конфликтов.
Let him go where we can't get at him, but with no guarantee of impunity if his actions or fate bring him to a place where justice can be done. Пусть он идет туда, где мы не можем до него добраться, но без гарантии безнаказанности в том случае, если его действия или судьба занесут его туда, где свершится правосудие.
They were imbued with such contradictory expectations and symbolism that the fate of President Ramaker's text appeared, if not more important than that of the Conference on Disarmament itself, at least closely linked with the credibility and even the survival of this institution. Она была проникнута столь противоречивыми ожиданиями и таким символизмом, что складывалось впечатление, что судьба текста Председателя Рамакера если не имеет более важное значение, чем судьба самой Конференции по разоружению, то по крайней мере тесно связана с убедительностью и даже с выживанием этого форума.
We should of course bear in mind that we all shoulder a major responsibility to preserve the integrity of the Convention for its own sake and for the sake of other disarmament treaties which, no doubt, will be affected by the fate of the Chemical Weapons Convention. Мы должны, конечно же, помнить о том, что на всех нас лежит большая ответственность за сохранение целостности Конвенции, причем в интересах не только ее самой, но и других разоруженческих договоров, на которых, бесспорно, скажется судьба Конвенции по химическому оружию.
Indeed, it was important that the current recommendations should not meet the same fate as that of the more than 100 earlier recommendations that had resulted from similar exercises in improving the management of OHCHR. Действительно важно, чтобы нынешние рекомендации не постигла аналогичная судьба более чем 100 предыдущих рекомендаций, выработанных в результате аналогичных мероприятий по улучшению управления УВКПЧ.
One wonders whether negotiators really care about the fate of the 3 million war-affected people, more than 2 million of whom live in camps for displaced persons and refugees. Возникает вопрос: волнует ли на самом деле стороны в переговорах судьба З миллионов пострадавших в результате войны людей, из которых почти 2 миллиона живут в лагерях для перемещенных лиц и беженцев?
The United Nations was created "in the belief that dialogue can triumph over discord, that diversity is a cultural virtue, and that peoples of the world are far more united by their common fate than they are divided by their separate identities". Организация Объединенных Наций была создана "в убеждении, что диалог может взять верх над разногласиями, что разнообразие является универсальной ценностью и что народы мира в большей мере объединяет общая судьба, чем разделяет их самобытность"17.
However, the reality that the international community is confronting in Darfur and the fate of the Darfur Peace Agreement are, indeed, fairly grim and a matter of deep concern. Вместе с тем, реальное положение вещей, с которым сталкивается международное сообщество в Дарфуре, и судьба Дарфурского мирного соглашения, действительно, выглядят довольно мрачно и вызывают глубокую озабоченность.
Improving the lot of children in such situations was a global rather than a local issue, since the children of one generation were the leaders of the next; and their fate would have an impact on the rest of the world. Улучшение участи детей, находящихся в таких условиях, является задачей глобального, а не локального характера, поскольку нынешние дети станут лидерами следующего поколения, и их судьба отразится на судьбе всего мира.
Whereas the fate and whereabouts of her parents were never established, she had been adopted by a nurse and was located by her grandmother in 1984. Судьба и местонахождение ее родителей так и не были установлены, девочка была удочерена одной медсестрой, и в 1984 году ее местонахождение было установлено ее бабушкой.
It is also true that most countries in Africa endowed with such natural resources as gold, diamonds and oil have also suffered a similar fate of the illegal exploitation of their mineral wealth, to the disadvantage of those countries and their peoples. Верно и то, что многие страны Африки, обладающие богатыми природными ресурсами, такими, как золото, алмазы и нефть, постигла такая же судьба незаконной эксплуатации их минеральных богатств, что нанесло ущерб этим странам и их народам.
On the other hand, ultimately the fate of the Democratic Republic of the Congo lies in the hands of the people of that country - the Government, political parties, armed groups and civil society. С другой стороны, судьба Демократической Республики Конго находится, в конечном итоге, в руках народа этой страны - ее правительства, политических партий, вооруженных группировок и гражданского общества.
The fate of the countries in the Great Lakes region, in the same vein, also lies in the hands of the peoples of those countries. Аналогичным образом и судьба стран всего района Великих озер тоже находится в руках народов этих стран.
The fate of missing persons and the continued detention of persons from Kosovo in prisons in Serbia remain matters of deep concern that must be addressed on an urgent basis. Судьба пропавших без вести лиц и продолжающееся содержание лиц из Косово в тюрьмах в Сербии по-прежнему являются вопросом, который вызывает глубокую озабоченность и который должен быть решен в безотлагательном порядке.
Serious concern was expressed to the Working Group at the number of cases of enforced or involuntary disappearance in Peru in which the fate of the victim remains unknown and in which the perpetrators have not been brought to justice. Рабочая группа была уведомлена об особой обеспокоенности в связи с рядом случаев насильственных или недобровольных исчезновений в Перу, судьба жертв которых остается неизвестной, а виновные в них лица не привлечены к ответственности.
If the law of the new location of the asset governs the fate of the security right, it is important to know what effect that law will give domestically to foreign imported security rights. Если судьба обеспечительного права регулируется законом, действующим в новом месте нахождения активов, то важно выяснить вопрос о том, какую силу этот закон будет во внутренних отношениях придавать обеспечительным правам, созданным за границей.
The difficulty would be to ascertain the parties' intention at the time that the treaty was concluded as to what the fate of the treaty should be, should an armed conflict arise between them. Сложность будет заключаться в установлении намерения сторон во время заключения договора о том, какова будет судьба договора, в случае если между ними вспыхнет вооруженный конфликт.
The "F3"Panel deferred its review of the "salary payments" component of the original "F3"claim because it did not have sufficient information available to it to make an appropriate recommendation while the fate of the detainees remained unknown. Группа "F3"отложила рассмотрение компонента первоначальной претензии "F3", касающегося "выплат заработной платы", поскольку она не располагала достаточной информацией для того, чтобы сформулировать соответствующую рекомендацию, ибо судьба задержанных лиц оставалась неизвестной24.
In fact, the fate of this group is perhaps the best example of how individual identities of the new member states are beginning to assert themselves now that membership in the EU and NATO are secured. Более того, судьба этой группы, вероятно, является наилучшим примером того, как новые страны-члены ЕС начинают защищать свои национальные особенности и индивидуальные черты после того, как обеспечили себе членство в ЕС и НАТО.
This trend continued with the intervention in Kosovo, where the fate of the people remains in the balance, although the intervention succeeded in supplying the people with medicine and food. Такая же тенденция наблюдается и во вмешательстве в Косово, где судьба народа находится в подвешенном состоянии, хотя вмешательство дало возможность обеспечить население медикаментами и продовольствием.
Meanwhile, the fate of the three judges who handled the case in the court of appeal and who were suspended by the Ministry of Justice in December 1997 remains uncertain. Между тем по-прежнему является неясной судьба трех судей, которые рассматривали дело в апелляционном суде и которые в декабре 1997 года были временно отстранены от должности министерством юстиции.
What is the fate of the Liberian soldiers and members of other armed groups who fled the fighting in Liberia and crossed over into Sierra Leone? Какова судьба либерийских солдат и других членов вооруженных групп, которые бежали в Сьерра-Леоне от боевых действий в Либерии?
At stake are the lives and dignity of those who will live in the twenty-first century and whose hands hold the fate of the world. Ведь речь идет о жизни и достоинстве тех, кто будет жить в XXI веке и в чьих руках будет судьба мира.
The Working Group's role ends when the fate and whereabouts of the missing person have been clearly established as a result of investigations by the Government or the family, irrespective of whether that person is alive or dead. Задача Рабочей группы заканчивается, когда в результате расследований правительства или семьи четко устанавливается судьба и местонахождение пропавшего без вести лица, независимо от того, является ли это лицо живым или его уже нет в живых.
Lastly, I wish to repeat what my country stated at this Council to the effect that in a globalized world the fate of each and every one of our countries is that of all peoples of the world. Наконец, мне хотелось бы повторить некогда уже сделанное моей страной в этом Совете заявление на тот счет, что судьба каждой из наших стран в глобализованном мире - это судьба всех народов планеты.