| The Special Representative was deeply preoccupied by the situation of children who had remained in Kosovo and whose fate was unknown. | Специальный представитель был глубоко обеспокоен положением детей, которые остались в Косово и судьба которых неизвестна. |
| The fate of those people was decided by somebody holding a much higher position than I did. | Судьба тех людей была решена кем-то, кто занимал более высокий пост, чем я. |
| The fate of most of them is still unclear. | Судьба большинства из них все еще неизвестна. |
| Dozens of Lebanese are also being held whose existence is not acknowledged and whose fate remains unknown. | Кроме того, задерживаются десятки ливанских граждан, существование которых не признается и судьба которых остается неизвестной. |
| Mr. RWENDEIRE (Uganda) said that UNIDO's fate had until recently hung precariously in the balance. | Г-н РВЕНДЕЙРЕ (Уганда) говорит, что судьба ЮНИДО до самого последнего момента висела на волоске. |
| Bosnia has seen a brutal war, and now Kosovo dreads the same fate. | Босния пережила жестокую войну, и теперь Косово может быть уготована та же судьба. |
| The fate of the street children illustrated only too well the systematic violation of human rights in Guatemala. | Судьба уличных детей особенно наглядно свидетельствует о систематическом нарушении прав человека в Гватемале. |
| The fate of an insolvency proceeding could not be allowed to depend on a foreign arbitration award. | Нельзя допустить, чтобы судьба производства по делам о несостоятельности зависела от иностранного арбитражного решения. |
| The fate of the Roms, and the situations of individuals charged with desertion, should be examined in greater depth. | Судьба народа рома и положение лиц, обвиняемых в дезертирстве, должны стать предметом более глубокого рассмотрения. |
| Mr. SHAHI agreed that, in that case, the word "fate" was appropriate. | Г-н ШАХИ согласен с тем, что в данном случае слово "судьба" является уместным. |
| The common fate of humanity was at stake. | Уместно будет сказать, что на карту поставлена судьба всего человечества. |
| The fate of many developing countries rested on the willingness of developed countries to open up their markets. | Судьба многих развивающихся стран зависит от готовности развитых стран открыть свои рынки. |
| However, the fate of some 190,000 refugees was still unknown. | Однако по-прежнему остается неизвестной судьба приблизительно 190000 беженцев. |
| The fate of the remaining Velika Kladusa refugees in Croatia remains uncertain, since many express continuing fear of returning to Bosnia and Herzegovina. | Судьба остающихся в Велика-Кладуши беженцев в Хорватии остается неясной, поскольку многие по-прежнему боятся возвращаться в Боснию и Герцеговину. |
| Their fate should be of common concern. | Их судьба должна стать нашей общей заботой. |
| This is the horrendous fate of many of the world's children today. | Такова печальная судьба многих детей сегодняшнего мира. |
| The fate of the Kyoto Protocol should be a lesson to all parties involved. | Судьба Киотского Протокола должна стать уроком для всех сторон, имеющих к этому отношение. |
| The disastrous effect of violent strife, lawlessness and lacking or malfunctioning public institutions has been highlighted by the fate of several countries. | О катастрофических последствиях беспорядков, сопровождающихся насилием, беззакония и отсутствия или неэффективной работы государственных учреждений свидетельствует судьба, постигшая несколько стран. |
| There were times when the very fate of this document hung by a thread. | Были в этот период взлеты и падения, были моменты, когда сама судьба этого документа висела на волоске. |
| My country is fully aware of the fate that will befall the Middle East if the peace process fails. | Моя страна полностью осознает, какая судьба ожидает Ближний Восток в случае срыва мирного процесса. |
| Such had been the fate of tens of thousands of children in southern Sudan who had been captured by rebel forces. | Такова судьба десятков тысяч детей в Южном Судане, которых захватывают повстанческие силы. |
| Another key problem that is still very bad is the fate of missing persons and detainees. | Другая важная и по-прежнему весьма остро стоящая проблема - это судьба пропавших без вести и задержанных. |
| The proposal to send a non-partisan fact-finding mission to Jenin also met with a similar fate. | Предложение о направлении в Дженин объективной миссии по установлению фактов постигла аналогичная судьба. |
| Humanity has a common fate, and I call on the world community to stand by us. | У человечества общая судьба, и я призываю мировое сообщество поддержать нас. |
| The fate of civilians is the most urgent concern. | Самую большую тревогу вызывает у нас судьба мирных жителей. |