Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Участь

Примеры в контексте "Fate - Участь"

Примеры: Fate - Участь
May he suffer the same fate as my son. Пусть его постигнет та же участь, как и моего сына.
Apostles usually suffer the same fate as the martyr. Апостолов, как правило, ожидает такая же участь, что и мучеников.
Countries whose governments grow old face the same fate as outdated companies. Страны, чьи правительства стареют, ждет та же участь, что и устаревшие компании.
Maggie wonders if she will share their fate. Разгневанный отец заявляет, что она может разделить его участь.
Their fate depends upon our choices. Их участь зависит от того, какой мы сделаем выбор.
Crixus shows promise, yet again the same fate. Крикс кажется многообещающим, но участь снова та же.
Dying with a smile... that is much too good a fate for you. Смерть с улыбкой - слишком уж хорошая для тебя участь.
I don't want to share their fate... wandering endlessly in that sandy desert. Я не хочу разделять их участь, бесконечные скитания в этой песчанной пустыне.
And like me, a terrible fate waits for them. И, как и меня, их постигнет страшная участь.
And it is a better fate than that faced by your young friends. И это лучшая участь, чем та, которая ожидает ваших юных друзей.
I may yet suffer the same fate. Меня может постичь та же участь.
Tongo will make sure that he meets his fate. Тонго, убедись, что он встретит свою участь.
I didn't want Barry to suffer the same fate. И я не хочу, чтобы Барри постигла та же участь.
Perhaps a similar fate awaits you. Возможно, такая же участь ждет тебя.
Go to her and you will suffer the same fate. Поедешь к ней - тебя будет ждать та же участь.
Thus, our fate is sealed, at the head of great national decisions... С этой позиции, наша участь - уступить... великим национальным решениям...
Your world must not share the same fate as Cybertron. Ваш мир не должен разделить участь Сайбертрона.
So much more fitting a fate than dropping them off at the nearest slam. Гораздо более завидная участь, нежели просто сдать их в ближайший зверинец строгого режима.
The fate of Arthur Pendragon is in your hands now. Участь Артура Пендрагона теперь в твоих руках.
It is both judgment and fate. Это и приговор, и участь.
That is why it is both a judgement and fate. Поэтому это и участь, и приговор.
But you are far too clever to share his fate needlessly. Но ты слишком умен, чтобы просто так разделить его участь.
Only to then realize that the same fate will be their own. А после - осознать, что их ожидает такая же участь.
I'm glad I was spared such a sorry fate. Рад, что меня миловала столь печальная участь.
Once the wedding takes place and the wolves are forever altered, well, Jackson's fate becomes a little less certain. Как только свадьба свершится, и волки навеки изменятся, участь Джексона станет предрешена.