It would however be unforgivably imprudent - if not totally disproportionate - to claim to be able to predict a separate future for the United Nations and for the Court, as their mutual and indissociable fate remains sealed by the Charter, that Magna Carta of mankind. |
Однако было бы непростительно неосмотрительным - а может, и совершенно неуместным - заявлять о возможности предсказывать отдельное будущее для Организации Объединенных Наций и для Суда, поскольку их взаимная и неразрывная судьба по-прежнему скреплена Уставом, Великой хартией вольностей человечества. |
We hope that the agreement just concluded in Ghana on 12 September 1994 will experience a better fate, leading to general elections and to the exercise of democracy in Liberia. |
Мы надеемся, что соглашение, только что, 12 сентября 1994 года, заключенное в Гане, постигнет лучшая судьба, которая приведет к общим выборам и к установлению в Либерии демократии. |
I used to think it was fate, but I guess we should thank you for saving us all those wasted years of searching for the right one. |
Я думаю, что это судьба, но я догадывался, что нам следовало поблагодарить тебя за то, что спас нас от бесцельно растраченных лет на поиски правильного пути. |
So I thought that fate had interceded when I heard that Al was going to be in town. |
И вот когда я услышал что Эл приедет в город, я решил что судьба на моей стороне. |
Nevertheless, such key issues as the date of completion of the withdrawal, the fate of certain strategic installations and the problems of ownership and mutual settlement of payments remain open. |
Вместе с тем остались пока открытыми такие ключевые вопросы, как сроки завершения вывода, судьба некоторых стратегических объектов, а также проблемы собственности и взаимных расчетов. |
As the South Pacific Forum Heads of Government have stressed for some years, the fate of the islands is an advance warning of things to come, as we have predicted. |
Как было заявлено главами правительств на Южно-тихоокеанском форуме несколько лет назад, судьба островов является предварительным предупреждением о том, что может произойти, как мы и предсказывали. |
But we must acknowledge today that the fate of the peace process begun five years ago continues to be of concern, as was reflected in the statements of many speakers during the general debate. |
Но сегодня мы должны признать, что судьба мирного процесса, начавшегося пять лет тому назад, по-прежнему тревожит нас, о чем свидетельствуют заявления многих ораторов, выступавших в ходе общих прений. |
What is the fate of the peace process in the light of those practices? |
Какова судьба мирного процесса в свете этой практики? |
Of equal concern was the fate of the remaining non-Serbian population in the Vukovar region of eastern Croatia, where thousands were missing or had been forced to leave their homes. |
Не меньшую обеспокоенность вызывает судьба несербского населения, проживавшего в районе Вуковара, в Восточной Хорватии, где тысячи людей бесследно исчезли или были вынуждены покинуть свои постоянные места проживания. |
Others had felt that certain kinds of environmental damage, such as damage caused by the deliberate detonation of nuclear explosions or pollution of entire rivers, should entail the individual criminal responsibility of those responsible, particularly since the fate of future generations was at stake. |
По мнению других членов, некоторые виды посягательства на окружающую среду, такие, как осуществление ядерных взрывов или загрязнение целых рек, влекут за собой индивидуальную уголовную ответственность виновных в этом лиц, особенно с учетом того, что в данном случае на карту ставится судьба будущих поколений. |
So screw it, if it's not my fate. |
Ну и начхать, раз не судьба! |
The report contains a large number of most substantial data, the accurateness and comprehensiveness of which are of greatest importance, particularly for the families of those whose fate is unknown as yet. |
В докладе содержится большое количество крайне важной информации, точность и всеохватность которой имеют неоценимое значение, в частности для членов семей тех лиц, чья судьба пока еще не известна. |
It is generally accepted that the awareness of belonging to a particular ethnic group is motivated by such factors as a common language, religion, way of life, traditions and habits, historic fate, etc. |
Общепризнанно, что факт принадлежности к той или иной этнической группе определяется такими понятиями, как общность языка, религия, образ жизни, традиции и привычки, историческая судьба и т.д. |
The fate of non-combatants or wounded soldiers remains unclear, particularly since requests for access to prisoners of war have yet to be granted by both sides. |
Судьба некомбатантов и раненых солдат остается неясной, прежде всего потому, что просьбы о предоставлении доступа к военнопленным обеими сторонами пока не удовлетворяются. |
The same day, the Secretariat expressed concern to his Special Representative that, without the presence of the non-governmental organizations, ICRC or other United Nations agencies in the area, the fate of those displaced persons would remain unknown. |
На следующий день Секретариат выразил свою озабоченность Специальному представителю по поводу того, что в отсутствие неправительственных организаций, МККК или других учреждений Организации Объединенных Наций в этом районе судьба этих перемещенных лиц будет оставаться неизвестной. |
Though no additional abduction cases have been reported since mid-November, the fate and whereabouts of abducted persons remain unknown and family members and others have begun to organize public protests and appeals to representatives of OSCE. |
Хотя никаких новых сообщений о похищениях с середины ноября не поступало, судьба и местонахождение похищенных лиц по-прежнему неизвестны, при этом члены их семей и другие лица приступили к организации акций общественного протеста и подготовке обращений к представителям ОБСЕ. |
Mr. van BOVEN said that he had been unaware of the concerns described by Mr. Nobel and agreed that the word "fate" should be retained. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что ему неизвестны проблемы, о которых говорил г-н Нобель, и соглашается с тем, что слово "судьба" следует сохранить. |
His amendment would thus read: "... the fate and the situation of the Roma population... require urgent attention and special measures by the authorities...". |
Его поправка поэтому будет иметь следующую формулировку: "... судьба и положение населения рома... требуют неотложного внимания и специальных мер со стороны властей...". |
Like our neighbouring countries, the international community has been afraid that Burundi might explode and meet the same fate as that which neighbouring Rwanda did in 1994. |
Как и наши соседние страны, международное сообщество опасается, что Бурунди может взорваться и ее постигнет судьба соседней Руанды в 1994 году. |
His fate and whereabouts after the arrest are unknown, but it is alleged that he was killed and that his body was buried near the military post. |
Его дальнейшая судьба и местопребывание после ареста неизвестны, однако утверждается, что он был убит и захоронен недалеко от военного городка. |
However, for the Republic of Croatia the main problem concerning enforced disappearances remained the tracing of persons missing as a result of the armed conflict whose fate was still not known. |
Вместе с тем в Хорватии основная проблема, касающаяся насильственных исчезновений, заключается в поиске лиц, которые пропали без вести в результате вооруженного конфликта и судьба которых по-прежнему не известна. |
Undocumented workers pick America's crops, clean Americans' houses, and serve Americans their food, but their fate simply does not matter to many US citizens. |
Незарегистрированные работники убирают американский урожай, делают уборку в домах американцев и подают им еду в закусочных, но их судьба многих граждан США попросту не волнует. |
Of the total number of abducted persons, 31 were killed, 110 were released, 9 escaped, while the fate of 142 citizens remains unknown. |
Из общего числа похищенных 31 человек был убит, 110 было освобождено, 9 бежали, а судьба 142 граждан остается неизвестной. |
Also abducted were 15 policemen of whom 3 were killed and 3 were released while the fate of the remaining 9 is still unknown. |
Также было похищено 15 полицейских, из которых трое было убито, и трое освобождены, тогда как судьба оставшихся девяти все еще не известна. |
We are faced with an uphill struggle, as we still have no control over the fate of our heritage in our own territory in the occupied part of the Republic. |
Нам предстоит затяжная борьба, поскольку судьба нашего наследия на нашей собственной территории на оккупированной части Республики по-прежнему находится не в наших руках. |