Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Fate - Судьба"

Примеры: Fate - Судьба
The so-called C-6 might argue that, given their price-stability mandate, only central banks of countries whose economic fate might destabilize domestic prices should receive privileged access to domestic currency. Так называемые Ц-6 могут возразить, что, учитывая их мандат на стабильность цен, только центральные банки стран, экономическая судьба которых может дестабилизировать внутренние цены, должны получать привилегированный доступ к национальной валюте.
Detroit's fate should serve as a warning, not only for China, but for the next generation of urbanizing countries (for example, India) as well. Судьба Детройта должна стать предупреждением не только для Китая, но и для следующего поколения урбанизирующихся стран (например, для Индии).
I just disagree with you about what my fate is. Я просто не верю, что не она - моя судьба!
It cannot say loud and clear that it is not seriously interested in the fate of Cyprus, but that is probably not far from the truth. Оно не может заявить во всеуслышание о том, что его всерьёз не интересует судьба Кипра, но это, по-видимому, недалеко от правды.
My job is to make sure that every person, no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity to get the best quality health care in life. Моя работа - следить за тем, чтобы у каждого человека, независимо от того, что дала ему судьба, была возможность получить лучшее медицинское обслуживание в жизни.
I know it's weird, but it must be fate. Я знаю, это дико, но... это, должно быть, судьба.
We're not alike in the world, and yet, fate was right to bring us together, for by a great mystery, we are both wandering in the same night. Мы с тобой непохожи, и всё-таки судьба была права, что свела нас вместе, совершив великое чудо, позволив нам бродить в одной ночи.
It's better this be my fate than fall on bended knee to the union! Лучше такая судьба, чем пасть на колени перед Союзом!
"It must be fate that the two of you should meet." Видимо сама судьба решила, что мы должны встретиться.
Speaking of opened eyes, is Fiona aware of the fate that befalls her tonight? Кстати, об открытых глазах, Фиона знает, какая судьба ей уготована на вечер?
Yet as is the fate of all enemies of the Republic, Тем не менее, как и судьба всех врагов Римской республики,
But the fate of the army and of the fatherland are in the hands of a good minister and a bad general. Но судьба армии и отечества в руках хорошего министра, но плохого полководца.
I assure you that were you in Slytherin, and your fate rested with me... the both of you would be on the train home tonight. Уверяю вас, что будь вы в Слизерине, и ваша судьба зависела от меня, вы оба отправились бы домой. Тотчас.
STOCKHOLM - When Ukraine's voters go to the polls on October 26, not only the fate of their country will be at stake; so will the future of a significant part of Europe. СТОКГОЛЬМ - Когда украинские избиратели придут на избирательные участки 26 октября, будет решаться не только судьба их страны, но и будущее значительной части Европы.
If the Fed does not postpone rate increases until the global economic weather clears, it risks an aborted takeoff - the fate of many economies in the last few years. Если ФРС не отложит повышение тарифов, пока небо глобальной экономики не очистится, она рискует получить прерванный взлет - судьба многих экономик в последние годы.
Let us see let us see if that's your fate Давай посмотрим, Действительно ли такова твоя судьба.
And as long as we don't panic and go begging for forgiveness you'll go there with all the respect you've earned and your fate in your own hands. А пока мы не паникуем и идем просить прощения вы пойдете туда со всем уважением, которое вы заработали и ваша судьба в ваших собственных руках.
The kings Olaf and Anund Jacob, seeing they had got all the victory that fate permitted them to gain for the moment, let their ships retreat. Короли Олав и Анунд Якоб, увидев, что они получили всю победу, которую судьба могла им позволить на данный момент, приказали своим кораблям отступить.
I've been wondering if, in the ancient religions of man, there is something to explain how sometimes fate delivers us exactly where we need to be. Я задавалась вопросом, есть ли в древних человеческих религиях что-нибудь, что объяснит нам, как иногда судьба точно знает, где то место, где мы должны быть.
The promise of Lira San will follow the fate of The Three. Судьба Трех приведет нас на обетованный Лирасан.
I accept that, but it was fate, maybe even luck, that sent me to jail, just as much as the car accident. Я согласен с этим, но это была судьба, а может, даже удача, которая отправила меня в тюрьму, как и вся эта автокатастрофа.
The fate of the world is in the balance and you've been finishing this? Судьба мира находиться на грани, а вы сидите в своем грузовике, заканчивая это?
The fate of a whole planet hanging in a balance and he tells me to calm down? Судьба всей планеты висит на волоске, а ты говоришь мне успокоиться?
I should've just given up when fate burned down the pawn shop, okay? Мне надо было сдаться, когда судьба спалила ломбард.
Once there is superintelligence, the fate of humanity may depend on what the superintelligence does. Как только появится суперинтеллект, судьба человечества может зависеть от того, что будет делать суперинтеллект.