The so-called C-6 might argue that, given their price-stability mandate, only central banks of countries whose economic fate might destabilize domestic prices should receive privileged access to domestic currency. |
Так называемые Ц-6 могут возразить, что, учитывая их мандат на стабильность цен, только центральные банки стран, экономическая судьба которых может дестабилизировать внутренние цены, должны получать привилегированный доступ к национальной валюте. |
Detroit's fate should serve as a warning, not only for China, but for the next generation of urbanizing countries (for example, India) as well. |
Судьба Детройта должна стать предупреждением не только для Китая, но и для следующего поколения урбанизирующихся стран (например, для Индии). |
I just disagree with you about what my fate is. |
Я просто не верю, что не она - моя судьба! |
It cannot say loud and clear that it is not seriously interested in the fate of Cyprus, but that is probably not far from the truth. |
Оно не может заявить во всеуслышание о том, что его всерьёз не интересует судьба Кипра, но это, по-видимому, недалеко от правды. |
My job is to make sure that every person, no matter what fate has assigned to you, will have the opportunity to get the best quality health care in life. |
Моя работа - следить за тем, чтобы у каждого человека, независимо от того, что дала ему судьба, была возможность получить лучшее медицинское обслуживание в жизни. |
I know it's weird, but it must be fate. |
Я знаю, это дико, но... это, должно быть, судьба. |
We're not alike in the world, and yet, fate was right to bring us together, for by a great mystery, we are both wandering in the same night. |
Мы с тобой непохожи, и всё-таки судьба была права, что свела нас вместе, совершив великое чудо, позволив нам бродить в одной ночи. |
It's better this be my fate than fall on bended knee to the union! |
Лучше такая судьба, чем пасть на колени перед Союзом! |
"It must be fate that the two of you should meet." |
Видимо сама судьба решила, что мы должны встретиться. |
Speaking of opened eyes, is Fiona aware of the fate that befalls her tonight? |
Кстати, об открытых глазах, Фиона знает, какая судьба ей уготована на вечер? |
Yet as is the fate of all enemies of the Republic, |
Тем не менее, как и судьба всех врагов Римской республики, |
But the fate of the army and of the fatherland are in the hands of a good minister and a bad general. |
Но судьба армии и отечества в руках хорошего министра, но плохого полководца. |
I assure you that were you in Slytherin, and your fate rested with me... the both of you would be on the train home tonight. |
Уверяю вас, что будь вы в Слизерине, и ваша судьба зависела от меня, вы оба отправились бы домой. Тотчас. |
STOCKHOLM - When Ukraine's voters go to the polls on October 26, not only the fate of their country will be at stake; so will the future of a significant part of Europe. |
СТОКГОЛЬМ - Когда украинские избиратели придут на избирательные участки 26 октября, будет решаться не только судьба их страны, но и будущее значительной части Европы. |
If the Fed does not postpone rate increases until the global economic weather clears, it risks an aborted takeoff - the fate of many economies in the last few years. |
Если ФРС не отложит повышение тарифов, пока небо глобальной экономики не очистится, она рискует получить прерванный взлет - судьба многих экономик в последние годы. |
Let us see let us see if that's your fate |
Давай посмотрим, Действительно ли такова твоя судьба. |
And as long as we don't panic and go begging for forgiveness you'll go there with all the respect you've earned and your fate in your own hands. |
А пока мы не паникуем и идем просить прощения вы пойдете туда со всем уважением, которое вы заработали и ваша судьба в ваших собственных руках. |
The kings Olaf and Anund Jacob, seeing they had got all the victory that fate permitted them to gain for the moment, let their ships retreat. |
Короли Олав и Анунд Якоб, увидев, что они получили всю победу, которую судьба могла им позволить на данный момент, приказали своим кораблям отступить. |
I've been wondering if, in the ancient religions of man, there is something to explain how sometimes fate delivers us exactly where we need to be. |
Я задавалась вопросом, есть ли в древних человеческих религиях что-нибудь, что объяснит нам, как иногда судьба точно знает, где то место, где мы должны быть. |
The promise of Lira San will follow the fate of The Three. |
Судьба Трех приведет нас на обетованный Лирасан. |
I accept that, but it was fate, maybe even luck, that sent me to jail, just as much as the car accident. |
Я согласен с этим, но это была судьба, а может, даже удача, которая отправила меня в тюрьму, как и вся эта автокатастрофа. |
The fate of the world is in the balance and you've been finishing this? |
Судьба мира находиться на грани, а вы сидите в своем грузовике, заканчивая это? |
The fate of a whole planet hanging in a balance and he tells me to calm down? |
Судьба всей планеты висит на волоске, а ты говоришь мне успокоиться? |
I should've just given up when fate burned down the pawn shop, okay? |
Мне надо было сдаться, когда судьба спалила ломбард. |
Once there is superintelligence, the fate of humanity may depend on what the superintelligence does. |
Как только появится суперинтеллект, судьба человечества может зависеть от того, что будет делать суперинтеллект. |