Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Fate - Судьба"

Примеры: Fate - Судьба
They must be delivered safely... or other star systems will suffer the same fate as Alderaan. Они должны быть с целости и сохранности, иначе другие системы ждет судьба Алдерана.
Most perplexed about their fate under the plan were those of mixed racial background. Наиболее ошеломляющей, согласно плану, была судьба людей со смешаным расовым происхождением.
However fate was not kind to the little Kvinleyu. Однако, судьба не была добра к маленькому Квинлею.
No issue demonstrates the crisis surrounding the NPT so unambiguously as the fate of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban-Treaty. Ни один вопрос не демонстрирует кризисного положения ДНЯО столь ярко, как судьба Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The core problems of genocide transcend considerations of the fate of individual victim groups. Ключевые проблемы геноцида выходят за рамки таких соображений, как судьба отдельных групп людей, страдающих от него.
EI added that the fate of many of those who had disappeared remained unknown. Организация "Ассоциация всемирного просвещения" указала также, что остается неизвестной судьба многих исчезнувших лиц.
Missing persons should be presumed to be alive until their fate has been ascertained. Пропавшие без вести лица должны считаться живыми до тех пор, пока их судьба не будет установлена.
Tellis Pearlman saw his fate coming from the east at 400 miles per hour. Теллис Перлмэн увидел, как приближается его судьба на скорости 640 километров в час.
Others say fate is woven together like a cloth. Кто-то считает, что судьба подобна сотканному полотну.
Fatum nos iungebit, fate will link us. "Фатум нос юнгебит" - "Нас соединит судьба".
And the only thing that sepates us is chance, fate maybe. И единственное, что нас отличает - это случай, а, может, судьба.
I thought of fate as an iron lattice, intricate but rigidly unchangeable. Я всегда думал, что судьба похожа на кованую железную решетку. Ее узор прихотлив, но изменить его нельзя.
That is a shame, but it need not be Africa's fate. Это постыдный факт, но нет никаких причин, чтобы такова же была и судьба Африки.
She was sold, 26 May 1982, her fate unknown. Освобождена 22 сентября 1945 года, дальнейшая судьба неизвестна.
Those not adopted would share the fate of the sick and old. Тех собак, которые не будут кем - нибудь взяты, ждет судьба старых и больных.
They canceled everything, so it seemed to be fate. В О-Харе бардак, всё рейсы отменили, похоже, это судьба.
Sometimes, you just have to trust that fate will throw you a favor every once in a while. Иногда, нужно просто верить что судьба тебе улыбнется.
I don't like to be overdramatic, but that young man's fate is in your hands. Имей в виду, его судьба в твоих руках.
Every time you reach out for something you care about... fate comes along and snatches it away. Всякий раз, когда счастье появлялось на горизонте, судьба жестоко обращалась с тобой.
Janning's record and his fate... illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial. Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Blower's fate was simply the result of his being an appalling actor. Судьба Бловера была предопределена его ужасной игрой.
The fate of one of the victims, Remzi Hoxha, an ethnic Albanian from Macedonia, remained unknown. Остаётся неизвестной судьба одного из похищенных - Ремзи Хоксы, македонца албанского происхождения.
Its impossible to divine another development of fate of Korovin in the history of art without Mamontov help. Не известно, как бы изменилась судьба Коровина в истории искусства без Мамонтова.
This midget submarine's fate was unknown until 2006, when amateur scuba divers discovered the wreck off Sydney's northern beaches. Судьба данной субмарины была не известна до 2006 года, когда она была обнаружена дайверами-любителями неподалёку от северных пляжей Сиднея.
My fate and the fate of the world around me lie inside my hands. Моя судьба, и судьба окружающего мира - в моих руках.