They must be delivered safely... or other star systems will suffer the same fate as Alderaan. |
Они должны быть с целости и сохранности, иначе другие системы ждет судьба Алдерана. |
Most perplexed about their fate under the plan were those of mixed racial background. |
Наиболее ошеломляющей, согласно плану, была судьба людей со смешаным расовым происхождением. |
However fate was not kind to the little Kvinleyu. |
Однако, судьба не была добра к маленькому Квинлею. |
No issue demonstrates the crisis surrounding the NPT so unambiguously as the fate of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban-Treaty. |
Ни один вопрос не демонстрирует кризисного положения ДНЯО столь ярко, как судьба Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The core problems of genocide transcend considerations of the fate of individual victim groups. |
Ключевые проблемы геноцида выходят за рамки таких соображений, как судьба отдельных групп людей, страдающих от него. |
EI added that the fate of many of those who had disappeared remained unknown. |
Организация "Ассоциация всемирного просвещения" указала также, что остается неизвестной судьба многих исчезнувших лиц. |
Missing persons should be presumed to be alive until their fate has been ascertained. |
Пропавшие без вести лица должны считаться живыми до тех пор, пока их судьба не будет установлена. |
Tellis Pearlman saw his fate coming from the east at 400 miles per hour. |
Теллис Перлмэн увидел, как приближается его судьба на скорости 640 километров в час. |
Others say fate is woven together like a cloth. |
Кто-то считает, что судьба подобна сотканному полотну. |
Fatum nos iungebit, fate will link us. |
"Фатум нос юнгебит" - "Нас соединит судьба". |
And the only thing that sepates us is chance, fate maybe. |
И единственное, что нас отличает - это случай, а, может, судьба. |
I thought of fate as an iron lattice, intricate but rigidly unchangeable. |
Я всегда думал, что судьба похожа на кованую железную решетку. Ее узор прихотлив, но изменить его нельзя. |
That is a shame, but it need not be Africa's fate. |
Это постыдный факт, но нет никаких причин, чтобы такова же была и судьба Африки. |
She was sold, 26 May 1982, her fate unknown. |
Освобождена 22 сентября 1945 года, дальнейшая судьба неизвестна. |
Those not adopted would share the fate of the sick and old. |
Тех собак, которые не будут кем - нибудь взяты, ждет судьба старых и больных. |
They canceled everything, so it seemed to be fate. |
В О-Харе бардак, всё рейсы отменили, похоже, это судьба. |
Sometimes, you just have to trust that fate will throw you a favor every once in a while. |
Иногда, нужно просто верить что судьба тебе улыбнется. |
I don't like to be overdramatic, but that young man's fate is in your hands. |
Имей в виду, его судьба в твоих руках. |
Every time you reach out for something you care about... fate comes along and snatches it away. |
Всякий раз, когда счастье появлялось на горизонте, судьба жестоко обращалась с тобой. |
Janning's record and his fate... illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial. |
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса. |
Blower's fate was simply the result of his being an appalling actor. |
Судьба Бловера была предопределена его ужасной игрой. |
The fate of one of the victims, Remzi Hoxha, an ethnic Albanian from Macedonia, remained unknown. |
Остаётся неизвестной судьба одного из похищенных - Ремзи Хоксы, македонца албанского происхождения. |
Its impossible to divine another development of fate of Korovin in the history of art without Mamontov help. |
Не известно, как бы изменилась судьба Коровина в истории искусства без Мамонтова. |
This midget submarine's fate was unknown until 2006, when amateur scuba divers discovered the wreck off Sydney's northern beaches. |
Судьба данной субмарины была не известна до 2006 года, когда она была обнаружена дайверами-любителями неподалёку от северных пляжей Сиднея. |
My fate and the fate of the world around me lie inside my hands. |
Моя судьба, и судьба окружающего мира - в моих руках. |