Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Fate - Судьба"

Примеры: Fate - Судьба
We have to assume that Hannah met with the same fate, so in tandem with the investigation led by DI Wilson, Му предполагаем, что судьба Ханны была такой же, так что, на пару с расследованием, которое возглавляет инспектор Уилсон,
Whatever this is, whatever you're doing, you don't get to hide behind the word "fate." Чтобы ни было причиной твоего поступка, ты не должен прятаться за словом "судьба".
The conditions governing the voluntary dissolution of the association and the rules governing its liquidation and the fate of its works; условия добровольного роспуска общества, правила его ликвидации и дальнейшая судьба его деятельности;
Such a fate awaits the moons Phobos of Mars (within 30 to 50 million years), Triton of Neptune (in 3.6 billion years), Metis and Adrastea of Jupiter, and at least 16 small satellites of Uranus and Neptune. Такая судьба ожидает спутник Марса Фобос (через 30-50 миллионов лет), спутник Нептуна Тритон (через 3,6 миллиарда лет), Метиду и Адрастею Юпитера, и, как минимум, 16 мелких лун Урана и Нептуна.
she's not my lady so you know it's liberating isn't it knowing that the fate of our world is not determined by us Она не моя леди Ты же знаешь, как освобождает осознание того, что судьба мира вершится не нами
After all, a man whose fate has been linked to my own, a man accused of a crime he did not commit, a man I refused to call guilty, Mr. Bennet Ahmed, has just been vindicated. В конце концов, человек, чья судьба была связана с моей, человек, обвиняемый в преступлении, которое он не совершал, человек, которого я отказывался называть виновным, мистер Беннет Ахмед, был только что оправдан.
I remind you that I am talking about most of the world's land here that controls our fate, including the most violent region of the world, where only animals can feed people from about 95 percent of the land. Напомню, что я сейчас говорю о большинстве мировых земель, от которых зависит наша судьба, включая самые суровые регионы мира, где лишь животные могут прокормить людей с примерно 95% земель.
Did you not once tell me of your worry about the fate of those whom Captain Flint has called friends before you? Ты как-то сказал, что тебя беспокоит судьба тех, кого капитан Флинт звал друзьями до тебя.
We boarded the same Sand Steamer and came to the same town; It's clearly fate! приехали в один город; это точно судьба!
Look, if it's still fate or no fate, I can't stop feeling like we - we belong together, you know? Не знаю, судьба это или не судьба, но я не могу перестать думать, что мы созданы друг для друга.
When I saw you on television, I knew fate had put you in my path, Когда я увидел тебя по телевизору, я знал, что судьба привела тебя ко мне,
It's not fate or chance or clichés like 'the heart wants what the heart wants.' Это не судьба или шанс или клише вроде "сердце хочет того, что хочет сердце".
So, what, you think fate's just going to take care of it? Так, что, ты думаешь, что судьба просто преподнесет тебе ее на блюдечке?
I remind you that I am talking about most of the world's land here that controls our fate, including the most violent region of the world, where only animals can feed people from about 95 percent of the land. Напомню, что я сейчас говорю о большинстве мировых земель, от которых зависит наша судьба, включая самые суровые регионы мира, где лишь животные могут прокормить людей с примерно 95% земель.
Why is it that a man who is so obsessed with his own longevity... can be so careless with the people who control his fate? Почему человек, столь увлечённый своим долголетием... так беспечно относится к людям, от которых зависит его судьба?
First it's hypnosis, then it's broken, and now it's fate? То говоришь, что это гипноз, а теперь, выходит, судьба?
The fate of this particular group of persons forms part of the mandate of the Special Rapporteur as a result of paragraphs 4 of Commission resolutions 1992/71 and 1993/74 and paragraph 5 of Commission resolution 1994/74. Судьба этой конкретной группы лиц является одним из элементов мандата Специального докладчика в силу пунктов 4 резолюций 1992/71 и 1993/74 Комиссии и пункта 5 резолюции 1994/74 Комиссии.
Pakistan maintained that Kashmir was a disputed territory, as was recognized by the United Nations and the Security Council, and that the fate of the population should be decided by a free and fair plebiscite, as mandated by the Security Council. Пакистан считает, что Кашмир является спорной территорией - а этот факт признан Организацией Объединенных Наций и Советом Безопасности - и что судьба населения Кашмира должна быть решена с помощью свободного и честного плебисцита, как это и предусмотрено решением Совета Безопасности.
It was furthermore pointed out that the alternative solution - subordinating the exercise of jurisdiction by the court to a declaration of acceptance - would leave the future fate of the court in the hands of States on whose discretion the ability of the court to operate would depend. Далее отмечалось, что в результате альтернативного решения, т.е. требования о том, что для осуществления судом юрисдикции необходимо заявление о признании, будущая судьба суда будет находиться в руках государств, от усмотрения которых будет зависеть способность суда функционировать.
Is it possible that those countries most directly concerned have abdicated their responsibility, with the result that their fate now resides in the hands of those whose interests are, at best, competing? Возможно ли, чтобы те страны, которых это в наибольшей степени непосредственно касается, сложили с себя ответственность, в результате чего их судьба попала бы в руки тех, чьи интересы являются в лучшем случае конкурирующими?
Given the critical importance and the unique attributes of Antarctica, we reject the exclusive and perhaps discriminatory arrangement which places the fate of Antarctica and, consequently, that of the rest of the world, in the hands of 19 States. С учетом крайней важности и уникального характера Антарктики, мы выступаем против исключительного и, вероятно, дискриминационного соглашения, в соответствии с которым судьба Антарктики и, следовательно, остальной части мира зависит от воли 19 государств.
Finally, the international community should give its full support to the Secretary-General's United Nations System-wide Special Initiative for Africa so that it does not suffer the same fate as the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development. Наконец, международное сообщество должно оказать всестороннюю поддержку разработанной Генеральным секретарем Общесистемной специальной инициативе Организации Объединенных Наций по Африке с тем, чтобы ее не постигла та же судьба, что постигла Программу действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке.
He added that, were negotiations to resume, he believed that there should be some sort of mechanism in place so that each side would know what its fate would be should the negotiations end in failure as a result of the actions of the other side. Он добавил, что, по его мнению, в случае возобновления переговоров необходимо будет предусмотреть создание определенного механизма, с тем чтобы каждая сторона могла уяснить заранее, как сложится ее судьба в случае провала переговоров в результате действий другой стороны.
Even in situations where the firms themselves are quite advanced technologically and are able to form a partnership, there are likely to be other factors that ultimately determine the establishment and fate of the partnership. Даже в тех случаях, когда фирмы сами располагают довольно передовой технологией и способны к установлению партнерских связей, по всей видимости, существуют и другие факторы, от которых в конечном счете зависит налаживание и судьба партнерских связей.
The threat of the death penalty still hung over two Puerto Ricans whose fate lay in the hands of 12 jurors who were ignorant of the fact that the Puerto Rican people were categorically opposed to the death penalty, regarding it as a barbaric and unreasonable act. Угроза смертной казни нависла еще над двумя пуэрториканцами, судьба которых находится в руках 12 присяжных заседателей, не ведающих о том, что пуэрто-риканский народ категорически против смертной казни, считая ее варварским и неразумным актом.