Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Судьба

Примеры в контексте "Fate - Судьба"

Примеры: Fate - Судьба
He became the prototype of the main character of the Winter Evening in Gagra Beglov, his fate served as the basis for the plot of the picture. Артист стал прототипом главного героя «Зимнего вечера в Гаграх» Алексея Ивановича Беглова, его судьба послужила основой сюжета картины.
Look, I have no illusions about who I am, what I've done, but you've got to admit, my fate's a little uncertain at the moment. У меня нет иллюзий на тему того, кем я являюсь, и что наделал, но признай, моя судьба сейчас крайне неопределенная.
The president asked me if the fate of the world is resting the hands of an IT girl, a criminal, and two guys in Halloween costumes. Президент спросил, правда ли, что судьба мира в руках айтишницы, преступника и двух чуваков в маскарадных костюмах.
But fate had determined that he should leave none of his race behind him that he should finish his life poor, lonely and childless. Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
It could be fate or it could be that you have a listening device planted in the air-conditioning vent of your car. Это может быть судьба, А может это жучок под панелью управления вашего автомобиля.
Some of us... have carried the egg for as long as we can remember hoping it would fate... finally carried it to you. Многие из нас носили яйцо в надежде, что дракон вылупится, но судьба вручила его тебе.
Grave concern is reportedly being expressed about the fate of Bishop Jianzhang Chen, who disappeared on 13 December 1990 from his residence in Xiefangying, Xushui County, and of whom there has since been no news. Судьба епископа Цзяньчжана Чэня, который исчез 13 декабря 1990 года из своей резиденции в Сефанине, район Сюйшуй, и о котором не было никаких вестей, вызывает серьезную обеспокоенность.
We are increasingly concerned about the fate of the comprehensive nuclear-test-ban treaty and our ultimate goal of eliminating all nuclear and other weapons of mass destruction. Нас все больше беспокоит судьба договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и нашей конечной цели - ликвидации всех видов ядерного и иного оружия массового уничтожения.
Willis is currently in a coma at National City General, although her fate would have been much more grim had it not been for the timely arrival of Supergirl... В настоящее время Уиллис находится в коме, хоть и её судьба могла быть намного ужаснее, если бы не своевременное прибытие Супергёрл...
If we told him, you know, the fate of the world is at stake. I think he might. ≈сли мы ему объ€сним, что от этого зависит судьба мира, он согласитс€.
It is fervently hoped that the fate suffered by the SFRY can, and will be, avoided by the States now existing in the region. Мы очень надеемся, что государства, существующие в настоящее время в этом регионе, минует судьба СФРЮ.
In the time to come, the key problems for the country's future will have to be resolved, including the fate of the Constitution, an important element of the Dayton accords. В ближайшее время предстоит решить такие ключевые для будущего страны вопросы, как судьба Конституции, являющейся важнейшим элементом Дейтона.
Certain pressing needs, such as the detention of prisoners of war and the fate of those unaccounted for since the beginning of the conflict, needed to be dealt with immediately. Некоторые неотложные проблемы, такие, как содержание под стражей военнопленных и судьба лиц, о которых ничего не известно с начала конфликта, нужно решать в срочном порядке.
This is the fate and history that our State has to bear - its Chornobyl Cross - mostly by itself, alone with its own difficulties and trials. Судьба и история распорядились так, что нашему государству приходится нести «чернобыльский крест» прежде всего самим, переживая в одиночку собственные трудности и испытания.
Ten whole months have elapsed and the eleventh is in progress, and we still do not know the fate of some of the applications submitted to the Security Council Committee established by resolution 661 (1990). Прошло уже целых десять месяцев, и сейчас, когда пошел одиннадцатый, нам по-прежнему неизвестна судьба некоторых заявок, представленных на рассмотрение Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 661 (1990).
In recent months, there has been much concern expressed about the fate of civilians in and around the town of Baidoa, north-west Mogadishu. On 12 October 1997, the militias of Mr. Hussien Aidid entered Baidoa. В последние месяцы большую озабоченность вызывает судьба гражданского населения в районе города Байдоа, расположенного к северо-западу от Могадишо. 12 октября 1997 года город был захвачен войсками милиции г-на Хусейна Айдида.
And he knows his fate and mine are more closely linked than he'd care to admit. И он знает что моя и его судьба связана куда тесней, чем он замечает.
That's Dr. Claire Barnes, special liaison to the senate subcommittee on health-insurance regulation and reform... you know, the people that hold the fate of your industry in their hands. Это доктор Клэр Барнес, уполномоченный специалист от комметета сената по вопросам регулирования и реформирования здравоохранения... ну знаете, те ребята, в чьих руках судьба всей страховой индустрии.
Nor were they free to say anything contrary to the Frente Polisario leadership that ruled the Tindouf camps with an iron fist, as was apparent from the fate of his own brother, Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud, as well as of others more recently. Они также не располагают свободой выступать с какими-либо заявлениями против руководства Фронта ПОЛИСАРИО, которое правит лагерями Тиндуфа железной рукой, как это демонстрирует судьба брата оратора Мустафы Салмы Ульд Сиди Мулуда, а в последнее время также судьбы других людей.
If statutes of limitations are used, it must be made clear by domestic legislation that those terms shall not start for as long as the fate or whereabouts of the victims remain unclarified. В случае применения сроков давности необходимо предусмотреть во внутреннем законодательстве четкое положение о том, что эти сроки не начинаются исчисляться до тех пор, пока не будут прояснены судьба или местонахождение жертв.
According to the information received, while 431 of these persons were reportedly found at the Al Rusafa detention center, the fate and whereabouts of around 200 remain unknown. В соответствии с полученной информацией 431 человек из числа этих лиц был найден, как утверждается, в центре Ар-Рузафа, а судьба и местонахождение других 200 лиц остаются неизвестными.
Mr. ALBA said that there was not necessarily any connection between coyotes and work; they were often simply smugglers who were unconcerned by the fate of migrants whom they introduced illegally into United States or Mexican territory. Г-н АЛЬБА указывает, что наличие связи между "койотами" и трудом вовсе не обязательно; часто речь идет о простых контрабандистах, которых не интересует судьба мигрантов, которых они незаконно переправляют на территорию Соединенных Штатов Америки или Мексики.
In early 2008, the ICRC listed more than 800 people who had disappeared at the hands of the government and the CPN-M and whose fate and whereabouts remained unknown. В начале 2008 год МККК составил список из более чем 800 человек, ответственность за исчезновение которых лежит на правительстве и КПН (м) и чья судьба и местопребывание оставались неизвестными.
Two other people detained at the same time were not brought to trial: Jum'a Boufayed was released from Ain Zara Prison on 27 May after more than a year in incommunicado detention without trial; the fate and whereabouts of Abdelrahman al-Qateewy were unknown. Дела двух других задержанных в тот же период так и не были переданы в суд: Джум'у Буфаеда освободили 27 мая из тюрьмы города Аин-Зара, где он без суда провёл больше года без права общения с внешним миром; судьба и местонахождение Абдельрахмана аль-Кативи неиз-вестны.
She had two more children: another by Bisset after he left her in 1783, whose fate is unknown; and a fourth, Charlotte Dorothy Hammond (née Cochard), whom she sent to be raised by a family in the Ardennes. У нее было ещё двое детей: один был рождён от Биссета уже после того, как он оставил её в 1783 году (судьба этого ребёнка неизвестна), а дочь Шарлотта Дороти Хаммонд (урожденная Кочард) она отправила на воспитание в семью в Арденнах.