As never before, the fate of every country rested on the actions of all. |
Как никогда ранее, судьба каждой страны зависела от коллективных действий. |
Twelve persons, whose fate was still unknown, were minors at the time of disappearance. |
Двенадцать лиц, судьба которых до сих пор не известна, на момент исчезновения были несовершеннолетними. |
The fate of the draft Presidential decision will depend greatly on forward-thinking leadership and political support. |
Судьба председательского проекта решения будет в значительной степени зависеть от перспективного лидерства и политической поддержки. |
The fate of the Agreed Framework depends entirely on the United States, and we are paying due attention to that. |
Судьба Рамочной договоренности всецело зависит от Соединенных Штатов, и мы уделяем этому должное внимание. |
The fate of Officers Michael and Trenton are now in the hands of a jury. |
Судьба офицеров Майкла и Трентон сейчас в руках присяжных. |
You said fate killed your brother so you could get that espresso machine. |
Ты говорил, что судьба убила твоего брата, чтобы ты получил эту кофеварку. |
One way or another, this is every man's fate. |
Смотря с какой стороны посмотреть, но это судьба каждого. |
Our actions are our own, but fate pushes us. |
Мы выбор делаем сами, но судьба подталкивает нас в нужном направлении. |
Tutankhamun was my friend, but this is our fate. |
Тутанхамон был моим другом, но такова наша судьба. |
But my fate is sealed because other people have lied. |
Но моя судьба предрешена, потому что другие люди солгали. |
I wanted to prove myself, and for my sins, fate taught me a lesson. |
Я хотел доказать себе, и моим поступкам, судьба преподнесла мне урок. |
Cedric, lives are at stake, the fate of nations. |
Седрик, жизнь на кону, судьба нации. |
But Jess left you anyways, which is sad, but it's not fate. |
Но Джесс тебя все равно оставила, что печально, но это никакая не судьба. |
Like... Like it was fate or something. |
Типа... типа это судьба и всё такое. |
The fate of Western civilization rests on you talking her out of it. |
Судьба западной цивилизации зависит от тебя - ты должен ее отговорить. |
The fate of those people is in their own hands. |
Судьба этих людей теперь в их собственных руках. |
Thinking, little things... life, death, fate. |
Думаю о всякой ерунде - жизнь, смерть, судьба. |
Also let him know that Ukraine's fate is in your hands. |
Прошу, дайте ему понять, что судьба Украины в ваших руках. |
Marie-Charlotte, my fate in your hands. |
Мари-Шарлотта, моя судьба в ваших руках. |
This Assembly is among those to whom fate has entrusted the destiny of our planet. |
Эта Ассамблея, в частности, является органом, от которого зависит судьба нашей планеты. |
We also tried to console ourselves by accepting that it was his fate. |
Мы всё пытались утешить себя, смириться с тем, что такая у него судьба. |
That is the cruelty... because this is his fate. |
Потому, что это была его судьба. |
Not that I'd be of much assistance with her fate in the jury's hands. |
Не то чтобы от меня ей было много толку, ее судьба в руках присяжных. |
The fate of a whole planet was destined by the simplest of laws of physics. |
Судьба целой планеты была предрешена, и причиной тому стали самые простые физические законы. |
There's no such thing as fate. |
Нет такого понятия - "судьба". |