| As never before, the fate of every country rested on the actions of all. | Как никогда ранее, судьба каждой страны зависела от коллективных действий. |
| Twelve persons, whose fate was still unknown, were minors at the time of disappearance. | Двенадцать лиц, судьба которых до сих пор не известна, на момент исчезновения были несовершеннолетними. |
| The fate of the draft Presidential decision will depend greatly on forward-thinking leadership and political support. | Судьба председательского проекта решения будет в значительной степени зависеть от перспективного лидерства и политической поддержки. |
| The fate of the Agreed Framework depends entirely on the United States, and we are paying due attention to that. | Судьба Рамочной договоренности всецело зависит от Соединенных Штатов, и мы уделяем этому должное внимание. |
| The fate of Officers Michael and Trenton are now in the hands of a jury. | Судьба офицеров Майкла и Трентон сейчас в руках присяжных. |
| You said fate killed your brother so you could get that espresso machine. | Ты говорил, что судьба убила твоего брата, чтобы ты получил эту кофеварку. |
| One way or another, this is every man's fate. | Смотря с какой стороны посмотреть, но это судьба каждого. |
| Our actions are our own, but fate pushes us. | Мы выбор делаем сами, но судьба подталкивает нас в нужном направлении. |
| Tutankhamun was my friend, but this is our fate. | Тутанхамон был моим другом, но такова наша судьба. |
| But my fate is sealed because other people have lied. | Но моя судьба предрешена, потому что другие люди солгали. |
| I wanted to prove myself, and for my sins, fate taught me a lesson. | Я хотел доказать себе, и моим поступкам, судьба преподнесла мне урок. |
| Cedric, lives are at stake, the fate of nations. | Седрик, жизнь на кону, судьба нации. |
| But Jess left you anyways, which is sad, but it's not fate. | Но Джесс тебя все равно оставила, что печально, но это никакая не судьба. |
| Like... Like it was fate or something. | Типа... типа это судьба и всё такое. |
| The fate of Western civilization rests on you talking her out of it. | Судьба западной цивилизации зависит от тебя - ты должен ее отговорить. |
| The fate of those people is in their own hands. | Судьба этих людей теперь в их собственных руках. |
| Thinking, little things... life, death, fate. | Думаю о всякой ерунде - жизнь, смерть, судьба. |
| Also let him know that Ukraine's fate is in your hands. | Прошу, дайте ему понять, что судьба Украины в ваших руках. |
| Marie-Charlotte, my fate in your hands. | Мари-Шарлотта, моя судьба в ваших руках. |
| This Assembly is among those to whom fate has entrusted the destiny of our planet. | Эта Ассамблея, в частности, является органом, от которого зависит судьба нашей планеты. |
| We also tried to console ourselves by accepting that it was his fate. | Мы всё пытались утешить себя, смириться с тем, что такая у него судьба. |
| That is the cruelty... because this is his fate. | Потому, что это была его судьба. |
| Not that I'd be of much assistance with her fate in the jury's hands. | Не то чтобы от меня ей было много толку, ее судьба в руках присяжных. |
| The fate of a whole planet was destined by the simplest of laws of physics. | Судьба целой планеты была предрешена, и причиной тому стали самые простые физические законы. |
| There's no such thing as fate. | Нет такого понятия - "судьба". |