| The Book of Leaves, of your mother's fate, will remain a mystery. | Книга листьев, судьба твоей матери останутся тайной. |
| What, you thought it was fate? | Что, ты думал, это была судьба? |
| I believe it is our fate to be here. | Я считаю что это наша судьба быть здесь. |
| It is Arthur's fate to marry Gwen. | Это судьба Артура жениться на Гвен. |
| And today, fate is telling our band of merry grim reapers to move on from Der Waffle Haus. | И сегодня судьба говорит нашей команде веселых жнецов уйти из "Вафельного дома". |
| You see, the fate of the universe depends on you. | Видишь ли, от тебя зависит судьба вселенной. |
| You see, the fate of the universe depends on you. | Понимаешь, судьба вселенной зависит от тебя. |
| Its equivalent in the financial world should meet the same fate. | Его эквивалент из финансового мира ждёт та же судьба. |
| So the fate of Belgium should interest all Europeans, especially those who wish the Union well. | Ввиду сказанного, судьба Бельгии должна интересовать всех европейцев, особенно тех, которые желают Европейскому Союзу добра. |
| Kim Tak Gu, this is your fate. | "Ким Так Гу, это твоя судьба". |
| For the world, Pakistan's fate is an urgent, perhaps even an existential, question. | Для мира судьба Пакистана является насущной необходимостью, может быть даже экзистенциальной проблемой. |
| PETA was, of course, not arguing that Holocaust victims' fate was banal or trivial. | РЕТА, разумеется, вовсе не утверждали, что судьба жертв Холокоста была банальной или тривиальной. |
| When fate kicks you in the teeth, hit back at those he favours. | Когда судьба бьёт по зубам, ответь тому, к кому она благосклонна. |
| And, as the fate of Mexico's northern towns suggests, emerging economies are not immune from this process. | И, как показывает судьба северных городов Мексики, страны с развивающейся экономикой не застрахованы от данного процесса. |
| But fate might also just as suddenly wash him away. | Но судьба могла бы также внезапно и смыть его. |
| As the origin of the current crisis is Syria, the fate of the Syrian population has to be the first priority. | Так как нынешний кризис берет свое начало в Сирии, судьба сирийского населения должна стать главным приоритетом. |
| Unsurprisingly, the fate of the Cairo talks is anything but certain. | Неудивительно, что судьба переговоров в Каире остаётся непредсказуемой. |
| The fate of the many migrant and asylum seekers caught in Greece is particularly heart-rending. | Судьба многих мигрирующих и ищущих убежища людей, пойманных в Греции, особенно душераздирающа. |
| The detainee simply must believe that his fate is entirely in the interrogator's hands. | Арестованный просто обязан верить, что его судьба полностью находится в руках следователя. |
| For many years, their economic fate has been closely tied to that of the US. | В течение многих лет их экономическая судьба была тесно связана с судьбой США. |
| And, with that change, the fate of the Front may be changing, too. | И с этим изменением судьба Национального фронта, возможно, тоже начнет меняться. |
| The Chinese have much to answer for, but the fate of Tibet is not just a matter of semi-colonial oppression. | Китайцам предстоит за многое ответить, но судьба Тибета - это не только вопрос полуколониального притеснения. |
| There were many occasions when South Africa's fate appeared touch and go. | Было много случаев, когда судьба Южной Африки висела на волоске. |
| The fate of Manchester Courts attracted significant media attention. | Судьба здания Манчестер-кортс привлекла внимание средств массовой информации. |
| Our fate and the ocean's are one. | Наша судьба и океан это единое целое. |