Instead, she spoke of a prophecy of a time when all the world would be covered in darkness and the fate of mankind would be decided. |
Теперь она говорила о пророчестве, что придет время и весь мир покроет тьма и судьба человечества повиснет на волоске. |
Make sure you are right with the Lord, and pray that He remains forgiving to sinners like us, because our fate is not always in our own hands. |
Удостоверься, что ты в согласии с Богом и молись за то, что Он продолжает прощать грешников вроде нас, потому что наша судьба не всегда находится в наших руках. |
And may fate cause our path to cross again, brother Kung. |
пусть судьба позволит нам встретитьс€ снова, брат ун. |
You were... you were saved, suspended in time, until we met, but now everything... the fate of the country, the fate of the mission that Washington assigned you, the fate of our mission together... future is off the rails. |
Вы были... но вас спасли, висели во времени, пока мы не встретились, но теперь все... судьба страны, судьба миссии, которую Вашингтон на вас возложил, судьб нашей общей миссии... будущее сошло с рельс. |
Fate put you on the throne, and fate dares you now to hold the line. |
Судьба возвела тебя на престол, она же побуждает продолжить традицию. |
Mohei people's fate takes such strange turns, doesn't it? |
Мохей... как странно судьба распоряжается людьми. |
Is it too weird to think that maybe fate brought us back together again? |
Так странно думать, что, может быть, судьба снова свела нас вместе. |
And trust me, once Grayson's team starts digging, they won't stop until he gets what he's after, which means Emily's fate rests with you. |
И поверь мне, как только команда Грейсона начнет копать, они не остановятся, пока он не получит то, ради чего он все это затеял, и это означает, что судьба Эмили в твоих руках. |
It was fate, wasn't it? |
Это и правда судьба, да? |
On the outcome of the Battle of Marathon hung not only the fate of this part of the world, but also, in many ways, how we still think today. |
От результата битвы при Марафоне зависела не только судьба этой части мира, но, во многих смыслах, и то, как мы думаем сегодня. |
It seems to me that fate has given us this chance - |
Кажется, сама судьба дает нам этот шанс... |
But the truth is that their fate was already sealed millions of years before that moment, |
Но правда в том, что их судьба была предрешена за миллионы лет до этого момента, |
Whatever fate was waiting for her at the end of the game, it must have found her. |
Какая бы судьба ни ждала её в конце игры, она предпочла её. |
And those who knew you before fate took you by the hand cannot understand the depth of the changes inside. |
И те, кто знал тебя до того, как судьба взяла тебя за руку, не могут осознать всю полноту изменений. |
and that's ironic, because their fate is in our hands. |
Горькая ирония заключается в том, что их судьба в наших руках. |
You know... even facing this difficult moment... not knowing what fate has in store... |
Ты знаешь, в момент бедствий... не зная, что судьба приготовила нам... |
All the years that they have lived, And they could have lived, if fate had been kinder. |
Все уже прожитые и те, что прожил бы, будь судьба добрее. |
All I know is that the fate of the future hangs in the balance, and you have some role to play. |
Все, что я знаю, это то, что судьба будущего склоняется в балансе, и тебе надо сыграть одну роль. |
And just when you think things can't possibly get any worse, fate lets you know there's bigger trouble out there. |
И когда ты думаешь, что хуже некуда, судьба дает знать, что есть беды пострашнее. |
That's the fate for a Mishima man like you, right? |
Это твоя судьба, как Мишима, верно? |
'The fate we both waited for.' |
"Это судьба которую мы ждали" |
And with all your Dan issues, it's obvious you think your romantic fate was sealed in the 11th grade, but I'm growing up. |
И со всеми твоими разногласиями с Дэном, Очевидно, ты думаешь, что твоя романтическая судьба была предрешена в 11 классе, но я выросла. |
In the 30th year since the establishment of the Working Group, much more needs to be done to ensure that the fate or whereabouts of the persons who have disappeared are resolved. |
Через 30 лет после учреждения Рабочей группы, многое еще предстоит сделать для обеспечения того, чтобы судьба или местонахождение исчезнувших лиц были установлены. |
Asked what would be the fate of a suspect convicted under the decree before a parliamentary action to repeal the law, one response was, "it's not reversible". |
На вопрос о том, какова будет судьба лица, осужденного на основании указа до того, как парламент примет решение об отмене этого закона, прозвучал ответ: «он (приговор) не подлежит отмене». |
It's a fate and there is nothing you can do! |
Такова судьба, и ты ничего не можешь с этим поделать! |