Although each person has their own fate, all other things have their own fate as well. |
Хоть у каждого своя судьба, у всех остальных вещей тоже есть судьба. |
The fate of this equipment, which can be utilized for the production of small/single batches of chemical weapons agents or their precursors, and the fate of equipment in buildings that remained intact is unknown. |
Судьба этого оборудования, которое может использоваться для производства небольших/единичных партий боевых отравляющих веществ или их прекурсоров, равно как и судьба оборудования в оставшихся целыми зданиях, неизвестна. |
I'm leaving it to fate. |
Если это моя судьба, быть здесь, так пусть это будет так. |
Well, when you least expect it, fate has a way of knocking on your door. |
Когда ты меньше всего ждешь, подбирается судьба, стучащая в дверь. |
Pedants refer to it as serendipity, when fate takes the fore, becomes virtuoso and king in one, and all it's machinations merge in one point of time, compelling people to take responsibility, to take charge of fate. |
Некоторые называют это общей судьбой, Но тут судьба как виртуоз, как король, Все, что случилось, сфокусировалось в точку, и надо было принимать ответственность. |
Costaine wrote that fate - was somehow related only to religion or where Samuels felt, fate was like a natural element, like earth, air, fire, and water. |
Для Костэйна вопрос судьбы тесно переплетается с религией, а для Сэмьюэлса судьба - одна из стихий, как земля, воздух, вода и огонь. |
It is this "cosmic" view of history, in which the fate of one single species, on one single planet, is seen as insignificant next to the fate of the known universe, that gives the Cosmists their name. |
Согласно «космической» теории виденья истории судьба одного вида на одной лишь планете рассматривается как незначительная в соотношении с судьбой целой Вселенной, космоса, от которой и происходит имя космитов. |
Those not adopted would share the fate of the sick and old. |
Тех собак, которые не будут кем - нибудь взяты, ждет судьба старых и больных. |
As fate would have it, I might've found one last ally. |
Но судьба спослала мне ещё одного союзника. |
Everyone goes through what fate has in store for them. |
На долю каждого судьба уготовила довольно горестей и невзгод. |
As of the end of the series, Hesh's fate remains unknown. |
После инцидента в пятом сезоне судьба Чанга осталась неизвестной. |
The fate of the last remaining Beothuk was very much a concern at that time and the expedition was also requested to establish friendly relations with them. |
Судьба последних оставшихся беотуков вызвала у властей беспокойство, и туда была организована экспедиция для установления с ними дружеских отношений. |
I would see myself over cliff, if this is all fate now holds. |
Я сброшусь с утеса, если такова теперь моя судьба. |
What a strange fate, that of this young woman... deprived of herself, ...yet so sensitive to the charm of the little things in life. |
Странной была судьба этой юной женщины, не принадлежавшей себе... и одновременно чувствительной к скромному обаянию милосердия. |
And when Noah went to Charleston to get the building plans approved, fate stepped in and dealt him a sweet card. |
Когда Ной поехал в Чарльстон, чтобы утвердить строительный проект, судьба подыграла ему, сдав козырную карту. |
Come on, it's the fate of the universe, puff it up a little. |
Давайте же, ведь это судьба вселенной, нагоните пафоса. |
But there's nothing I can do about it, it's my fate. |
Но это моя судьба и этого не изменить. |
Has a special fate been calling you and you not listening? |
Может, судьба зоветтебя куда-то, а ты не слышишь |
The new wave of Kazakhs who came to Zhayik was so large that the very fate of the Kalmyk Khanate was in question. |
Новая волна пришедших на Жайык казахов была настолько значительна, что под вопросом находилась сама судьба Калмыцкого ханства. |
What cruel devices does fate yet have in store for us? |
Какие еще жестокие испытания уготовила нам судьба? |
From your childhood... to your adulthood, life goes wherever fate leads it to. |
С детства... до самой старости как указывает ей судьба. |
Now, because the fate of water and carbon are tied to soil organic matter, when we damage soils, you give off carbon. |
Поскольку судьба воды и углерода зависит от органических веществ почвы, то при её повреждении выделяется углерод. |
A two-year-old girl, Nourlana Kerimova, is suffering an even harder fate. |
У двухлетней Нурланы Керимовой еще более тяжелая судьба. |
The fate of the 600 people - elderly persons, women and children - driven into the Akhaldaba stadium is as yet unknown. |
Пока неизвестна судьба 600 человек - стариков, женщин и детей, загнанных на ахалдабский стадион. |
By a quirk of fate, the international community finds itself negotiating a CTBT on the eve of the NPT Conference. |
Судьба распорядилась так, что международное сообщество ведет переговоры по ДВЗИ накануне обзорной Конференции по Договору о нераспространении. |