| That's the fate of a woman like me. | Ёто судьба такой женщины как €. |
| But the daughter's fate must worry him sometimes... | Но его, вероятно, беспокоит судьба дочери? Да... |
| And now, the fate of my son is in your hands. | И теперь судьба моего сына в ваших руках. |
| Our fate has to be our own or we're nothing. | Наша судьба должна быть нашей собственной, или мы ничто. |
| To change your fate, I give you my protector, boy. | Чтобы твоя судьба изменилась, дам тебе моего покровителя. |
| My fate is to do what I'm doing... | Моя судьба заключается в том, что я делаю... |
| Like you said, fate of the country's at stake. | Как вы сказали, на кону судьба страны. |
| This means, of course, that the fate of Voyager now depends solely on you. | Это, конечно, означает, что судьба "Вояджера" теперь зависит только от вас. |
| Or, alternative theory, maybe it was fate. | Или же, альтернативная теория, это судьба. |
| But the fate of Argos is still in your hands. | Но судьба Аргоса все еще в твоих руках. |
| His fate depends on your answers. | Его судьба зависит от твоих ответов. |
| Truth is, this is bigger than any single country's fate. | Правда в том, что это больше, чем судьба любой страны. |
| It's not just Pakistan whose fate is at stake. | Это касается не только Пакистана, чья судьба под угрозой. |
| Winning means that you carry the fate of this entire family in your hands. | Победа будет означать, что судьба целой семьи в ваших руках. |
| I regret to inform you, the Baudelaires' fate was worse. | Вынужден сообщить, что судьба Бодлеров была хуже. |
| What worse fate could I suffer? | Хуже то, что судьба может Я страдаю? |
| I have in mind for you a fate so exquisite. | Я имею в виду для вас судьба так ужасно. |
| Where we find ourselves is fate. | Где мы находим сами это судьба. |
| And people say that fate doesn't exist. | И люди говорят, что судьба - это выдумка. |
| The fate of San Francisco rests on my bladder. | Судьба всего Сан-Франциско лежит на моем мочевом пузыре. |
| Because of fate I married Martin and bought the house with the dead tree. | Судьба - я вышла за Мартина и купила дом с засохшим деревом. |
| Showing you your fate if you don't return to Storybrooke. | Показываю, какой будет твоя судьба, если останешься. |
| That's either fate or a cosmically bad idea. | Это или судьба, или вселенский фиговый замысел. |
| I think fate put me on that corner to make this right. | Думаю, сама судьба привела меня на тот перекрёсток, чтобы я всё исправил. |
| But sometimes, I feel is our family's fate... | Но иногда мне кажется, что... Такова судьба нашей семьи... |