That's the fate of a woman like me. |
Ёто судьба такой женщины как €. |
But the daughter's fate must worry him sometimes... |
Но его, вероятно, беспокоит судьба дочери? Да... |
And now, the fate of my son is in your hands. |
И теперь судьба моего сына в ваших руках. |
Our fate has to be our own or we're nothing. |
Наша судьба должна быть нашей собственной, или мы ничто. |
To change your fate, I give you my protector, boy. |
Чтобы твоя судьба изменилась, дам тебе моего покровителя. |
My fate is to do what I'm doing... |
Моя судьба заключается в том, что я делаю... |
Like you said, fate of the country's at stake. |
Как вы сказали, на кону судьба страны. |
This means, of course, that the fate of Voyager now depends solely on you. |
Это, конечно, означает, что судьба "Вояджера" теперь зависит только от вас. |
Or, alternative theory, maybe it was fate. |
Или же, альтернативная теория, это судьба. |
But the fate of Argos is still in your hands. |
Но судьба Аргоса все еще в твоих руках. |
His fate depends on your answers. |
Его судьба зависит от твоих ответов. |
Truth is, this is bigger than any single country's fate. |
Правда в том, что это больше, чем судьба любой страны. |
It's not just Pakistan whose fate is at stake. |
Это касается не только Пакистана, чья судьба под угрозой. |
Winning means that you carry the fate of this entire family in your hands. |
Победа будет означать, что судьба целой семьи в ваших руках. |
I regret to inform you, the Baudelaires' fate was worse. |
Вынужден сообщить, что судьба Бодлеров была хуже. |
What worse fate could I suffer? |
Хуже то, что судьба может Я страдаю? |
I have in mind for you a fate so exquisite. |
Я имею в виду для вас судьба так ужасно. |
Where we find ourselves is fate. |
Где мы находим сами это судьба. |
And people say that fate doesn't exist. |
И люди говорят, что судьба - это выдумка. |
The fate of San Francisco rests on my bladder. |
Судьба всего Сан-Франциско лежит на моем мочевом пузыре. |
Because of fate I married Martin and bought the house with the dead tree. |
Судьба - я вышла за Мартина и купила дом с засохшим деревом. |
Showing you your fate if you don't return to Storybrooke. |
Показываю, какой будет твоя судьба, если останешься. |
That's either fate or a cosmically bad idea. |
Это или судьба, или вселенский фиговый замысел. |
I think fate put me on that corner to make this right. |
Думаю, сама судьба привела меня на тот перекрёсток, чтобы я всё исправил. |
But sometimes, I feel is our family's fate... |
Но иногда мне кажется, что... Такова судьба нашей семьи... |