| Furthermore, the fate of the missing persons continues to be unknown; | Кроме того, по-прежнему неизвестна судьба пропавших без вести лиц; |
| Not only the fate of Sarajevo but also that of the settlement in Bosnia and Herzegovina in general depend on it. | От этого зависит судьба не только Сараево, но и всего боснийского урегулирования. |
| The fate of draft-age men who were systematically separated from the others during these expulsions is unknown; their number is assessed at between 300 and 500. | Судьба мужчин призывного возраста, которых в ходе подобных высылок неизменно отделяли от остальных, неизвестна; их число, по оценкам, составляет от 300 до 500 человек. |
| The horrors of war were still tangible, but so also was the fear of what could have been the fate of humankind had a totalitarian vision prevailed. | Ужасы войны еще были осязаемы, но также осязаем был и страх перед тем, какой могла бы быть судьба человечества, если бы тоталитарный взгляд на вещи одержал победу. |
| The fate of these detainees is uncertain and there are substantial grounds to fear their execution, though these reports could not yet be confirmed. | Судьба этих задержанных лиц неизвестна, и имеются веские основания опасаться, что они будут казнены, хотя эти сообщения пока не были подтверждены. |
| More and more we can see how nations are joined in a common fate. | Мы все больше и больше убеждаемся в том, что государства объединяет общая судьба. |
| My delegation fully supports this concept, particularly since the fate of many Pacific Island people during the Second World War remains an unwritten chapter in the history books. | Моя делегация полностью поддерживает эту точку зрения, особенно в связи с тем, что судьба многих жителей островов Тихого океана во время второй мировой войны не нашла своего отражения в учебниках истории. |
| Look, if fate meant me to be here now, it wouldn't have made Pete ill. | Если бы мне была судьба быть здесь, Пит бы не заболел. |
| Long ago in the Holy Scriptures it was written that the fate of the world would not be swift and painless. | Давным-давно в Священном Писании былонаписано, что Судьба мира небудет быстрой и безболезненной. |
| What did you mean when you said my fate is in my hands? | Что вы имели в виду, когда сказали, что моя судьба находится в моих руках? |
| Perhaps that is why fate has brought me here? | Может быть, это то, что привело меня к вот судьба. |
| But as it's fate, I'll let you have it for $1 0. | Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов. |
| So, he had come to this fate. | Сейчас такая же судьба постигла его самого. |
| I've been hunting him for years, and now fate has dropped him right into my lap. | Я выслеживал его много лет, а сейчас судьба сама бросает его мне в руки. |
| I was wondering why fate is my enemy, ...instead it gives me the joy of seeing you again. | Я удивлялся, почему судьба столь враждебна ко мне, а она подарила мне радость увидеть вас снова. |
| I had no knowledge of what came next, what fate awaited him. | Я не знал, что будет дальше, что за судьба его ждет. |
| We don't have time to argue About who gets to risk their life, So we'll let fate decide. | Нет времени решать, кто рискнёт жизнью, поэтому пусть решит судьба. |
| And the fate of the Kurdish people, who have rarely known peace, is not yet settled. | И судьба курдского народа, который редко жил в мире, еше не решена. |
| The fate of cultural property detected by customs services during attempts to smuggle it out of the country is a separate issue. | Отдельный круг вопросов - это судьба культурных ценностей, обнаруживаемых таможенными службами во время попыток незаконного их вывоза за пределы нашей территории. |
| The fate of these persons is unknown and it is generally believed that they were also summarily executed. | Судьба этих лиц неизвестна, хотя широко бытует мнение, что они были казнены в порядке суммарного производства. |
| The fate of many global economic projects hinges on peace in Afghanistan, in particular the supply of energy resources to actively developing energy markets in Asia. | От мира в Афганистане зависит судьба многих глобальных экономических проектов, в первую очередь по доставке источников энергии на активно развивающийся энергетический рынок Азии. |
| But while international support is essential, the fate and future of Africa lie, in the final analysis, in Africa's hands. | Однако, хотя международная поддержка и необходима, судьба и будущее Африки в конечном итоге находятся в руках самой Африки. |
| Some 21 years after the invasion of the island, the fate of the missing persons had not yet been ascertained. | И наконец, спустя 21 год после вторжения по-прежнему не выяснена судьба тех, кто считается пропавшим без вести. |
| Well, you sealed their fate as well as your own. | Ну, тогда ваша судьба тоже решена. |
| UNAMET local staff was targeted; at least four lost their lives and the fate of many more remains uncertain. | Наносились целенаправленные удары по местному персоналу МООНВТ; по крайней мере четверо из таких сотрудников погибли, и судьба многих других остается неизвестной. |