| He remembers that a guard had explained to him what their fate would be and who was giving orders. | Он помнит, что охранник рассказал ему, какая судьба их ожидает и кто отдает приказы. |
| The fate or whereabouts of the mothers of these children has not yet been clarified and their cases remain outstanding. | Судьба и местонахождение матерей этих детей пока не установлены, и эти случаи остаются невыясненными. |
| The fate of the rest of the world depends on the responses to the unfolding financial turmoil. | Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис. |
| He feared he would suffer similar fate. | Он боялся, что его ждет подобная судьба. |
| Yet, the fate of peace hinges on three critical factors. | Тем не менее, судьба мира держатся на трех важных факторах. |
| But their future is unknown, as is the fate of future disaster victims. | Но их будущее неизвестно, также как и судьба будущих жертв катастроф. |
| The fate of his country (and of Europe) depended on how Wilhelm decided. | Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма. |
| This fate is its own "Babel," a confused mixture of memories and places. | Эта судьба - сама по себе «Вавилонское столпотворение», запутанная смесь воспоминаний и мест. |
| The fate of that prosecution in Senegal remains uncertain, but it revived the once moribund issue of justice in Chad. | Дальнейшая судьба этого дела в Сенегале остается неясной, но оно воскресило когда-то умиравший вопрос правосудия в Чаде. |
| All efforts made by his family to locate him have been to no avail and his fate remains unknown. | Все усилия семьи по установлению его местонахождения не принесли результатов и судьба журналиста по-прежнему не известна. |
| Unfortunately, the fate of children may be equally tragic outside armed conflict. | К сожалению, судьба детей может быть такой же трагичной и тогда, когда нет вооруженных конфликтов. |
| They also captured Mr. Ya'qub Husayn, governor of Kurmuk, whose ultimate fate remains unknown. | Они захватили также губернатора Курмука г-на Якуба Хусейна, судьба которого пока не известна. |
| At the same time, we are still concerned about the fate of the four remaining sailors left behind. | Вместе с тем нас по-прежнему беспокоит судьба четырех оставшихся моряков. |
| It was not until a new Government came into office some months later that the fate of the programme seemed secure. | Пока спустя несколько месяцев к власти не пришло новое правительство, судьба программы представлялась неопределенной. |
| Some of them had been released after the war, but the fate and whereabouts of others remain unknown. | После войны некоторые из них были освобождены, но судьба и местонахождение других исчезнувших остаются неизвестными. |
| The fate of the lands, languages and cultures of indigenous peoples is decisive for the maintenance of biodiversity and linguistic and cultural diversity. | Судьба земель, языков и культуры коренных народов имеет решающее значение для сохранения биологического, языкового и культурного многообразий. |
| The fate of our planet rests in the balance. | На чаше весов - судьба нашей планеты. |
| However, the fate of some 180,000 refugees was still unknown. | Однако судьба примерно 180000 беженцев остается неизвестной. |
| But as long as just one of these devices continues to exist, the fate of mankind will be in the balance. | Однако, пока существует хотя бы одно из подобных устройств, судьба человечества будет оставаться под сомнением. |
| The fate of that plan is now vague, considering that the party in power has rejected it. | Судьба этого плана сейчас неопределенна, учитывая то, что его отвергла находящаяся у власти партия. |
| The big lesson of Afghanistan is that the fate of a distant country can have a global and catastrophic impact. | Важнейший урок Афганистана заключается в том, что судьба далекой страны может иметь глобальные катастрофические последствия. |
| The fate of missing persons also remains a serious strain on all communities in Kosovo. | Судьба пропавших без вести людей также остается серьезной проблемой для всех общин в Косово. |
| To this day, the fate of 150 of them is unknown. | По сей день судьба 150 из них остается неизвестной. |
| The report appeared to accept inequality as fate, which was not really questioned. | Неравенство трактуется в докладе, по-видимому, как судьба и не ставится реально под сомнение. |
| The fate of Abu Mazen's Government is critically dependent on a radical and credible change of policy. | Судьба правительства Абу Мазена будет во многом зависеть от радикальных и реальных изменений в политике. |