Mr. Giorgio (Eritrea) said that although the Human Rights Council held all countries accountable, some States were bent on adopting the practices which had discredited the Commission on Human Rights. |
Г-н Джорджио (Эритрея) говорит, что, хотя Совет по правам человека требует отчетность от всех стран, некоторые государства склонны применять методы, дискредитирующие Комиссию по правам человека. |
Mr. Giorgio (Eritrea) said that, in light of the socio-economic impacts that these crises were having on most developing countries and poor people, stakeholders must take urgent and consistent measures to eliminate the underlying problems that continued to prevent these countries from developing. |
Г-н Джорджо (Эритрея) заявляет, что, учитывая серьезность социально-экономических последствий этих кризисов для большинства развивающихся стран и малоимущего населения, заинтересованные стороны должны в срочном порядке принять энергичные и согласованные меры по устранению скрытых препятствий, которые по-прежнему мешают развитию развивающихся стран. |
On 24 April 2008, the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Djibouti addressed a letter to the Chairperson of the African Union Peace and Security Council to inform him that Eritrea had been occupying part of the Djibouti territory in Doumeira since 16 April 2008. |
24 апреля 2008 года министр иностранных дел и международного сотрудничества Джибути направил письмо Председателю Совета мира и безопасности Африканского союза, сообщив ему, что Эритрея оккупирует с 16 апреля 2008 года часть территории Джибути в Думейре. |
The State of Eritrea signed and ratified the United Nations Convention on the Rights of the Child (CRC) in August 1994 and the African Charter on the Rights and Welfare of Children (ACRWC) in January 2000. |
Государство Эритрея подписало и ратифицировало Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах ребенка (КПР) в августе 1994 года и Африканскую хартию прав и благосостояния ребенка (АХПБР) в январе 2000 года. |
As will be recalled, Eritrea has repeatedly clarified, through numerous letters, its views and perspectives in regard to the resolutions adopted against it by the Security Council as well as to the myriad failings of the "Monitoring Group". |
Следует напомнить, что Эритрея неоднократно разъясняла в своих многочисленных письмах свою позицию и взгляды в отношении резолюций, принятых против нее Советом Безопасности, и в отношении многочисленных недостатков в работе «Группы по наблюдению». |
Reiterates also that Eritrea shall fully comply with resolution 1907 (2009) without any further delay, and stresses the obligation of all States to comply with the measures imposed by resolution 1907 (2009); |
вновь заявляет также, что Эритрея должна полностью и немедленно выполнить резолюцию 1907 (2009), и подчеркивает обязанность всех государств соблюдать меры, введенные резолюцией 1907 (2009); |
Eritrea took its responsibilities under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and other relevant instruments seriously and ensured the protection of the representatives of diplomatic and consular missions as well as the inviolability of their premises and communications. |
Эритрея серьезно принимает на себя обязательства в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, Венской конвенцией о консульских сношениях и другими соответствующими документами и обеспечивает защиту представителей дипломатических и консульских миссий, а также неприкосновенность их помещений и средств связи. |
Eritrea had dramatically reduced the mortality rate of children under five, maternal mortality and the prevalence of malaria and HIV/AIDS, thereby fulfilling Millennium Development Goals 4, 5 and 6, and was on track to achieve Goals 2, 3 and 7. |
Эритрея значительно понизила уровень смертности среди детей до пяти лет, материнской смертности и заболеваемости малярией и ВИЧ/СПИДом, добившись тем самым выполнения целей 4, 5 и 6 из числа Целей развития тысячелетия, и принимает меры по выполнению целей 2, 3 и 7. |
According to Dr. Frazer, "Eritrea has lost legitimacy in the region. (They have) crossed the red line in Somalia by supporting extremists, and they will pay for it." |
Как заявила др Фрейзер, «Эритрея утратила доверие к себе в регионе. (Они) перешли «запретную черту» в Сомали, оказав поддержку экстремистам, и они за это заплатят». |
Is Eritrea obliged to "acknowledge a border dispute" if this does not exist in reality and if it sincerely believes and knows that this is indeed a trap? |
Обязана ли Эритрея «признать наличие пограничного спора», если таковой в реальности не существует и если она искренне полагает и знает, что на самом деле это является западней? |
Observation towers constructed at Adiguadad (Eritrea) logistics base location; remaining 23 towers were not constructed owing to the restrictions imposed by the Eritrean Government on UNMEE operations and further reduction of troop deployment sites |
наблюдательные вышки построены на базе материально-технического снабжения в Адигуададе (Эритрея); остальные 23 вышки возведены не были в связи с ограничениями, введенными эритрейским правительством в отношении деятельности МООНЭЭ, и дальнейшим сокращением числа точек развертывания военнослужащих |
Algeria, Angola, Armenia, Cyprus, Eritrea, Greece, Guinea, Indonesia, Myanmar, Nigeria, Panama, Russian Federation, South Africa, Sri Lanka, Zimbabwe |
Алжир, Ангола, Армения, Кипр, Эритрея, Греция, Гвинея, Индонезия, Мьянма, Нигерия, Панама, Российская Федерация, Южная Африка, Шри-Ланка, Зимбабве. |
Among the six other LDCs meeting one graduation criterion (Equatorial Guinea, Liberia, Tuvalu, Bangladesh, Eritrea, Madagascar), none except Tuvalu has yet come near to demonstrating a capacity to meet a second graduation criterion. |
Из шести других НРС, удовлетворяющих одному критерию выхода (Бангладеш, Либерия, Мадагаскар, Тувалу, Экваториальная Гвинея, Эритрея), ни одна страна, кроме Тувалу, пока не продемонстрировала свои способности к соблюдению какого-либо второго критерия выхода. |
Her Government had recently submitted its reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and to the Committee on the Rights of the Child, and was currently considering submitting its reports on other human rights instruments to which Eritrea had become a party. |
Правительство ее страны недавно представило свои доклады Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитету по правам ребенка и в настоящее время рассматривает вопрос о представлении докладов об осуществлении других инструментов по правам человека, к которым Эритрея присоединилась. |
Since its independence in 1993, the State of Eritrea has espoused national security and development policies and programmes based on the premise that our security and development interests are closely linked to regional security and prosperity. |
Со времени обретения независимости в 1993 году Государство Эритрея осуществляет свою политику и программы в области национальной безопасности и развития, исходя из того понимания, что интересы нашей безопасности и развития тесно связаны с региональной безопасностью и процветанием. |
Notes with appreciation the ongoing regional efforts by several heads of State of States members of the Intergovernmental Authority on Drought and Development (Eritrea, Ethiopia, Kenya and Uganda) to assist parties to the conflict in the Sudan to reach a peaceful settlement; |
с удовлетворением отмечает предпринимаемые в настоящее время на региональном уровне усилия ряда глав государств - членов Межправительственного органа по проблемам засухи и развития (Кения, Уганда, Эритрея и Эфиопия) по оказанию сторонам в суданском конфликте помощи в достижении мирного урегулирования; |
Urges all parties to the conflict to agree to an immediate cease-fire and to cooperate fully with the present regional initiative of heads of State of States members of the Intergovernmental Authority on Drought and Development (Eritrea, Ethiopia, Kenya and Uganda); |
настоятельно призывает все стороны в конфликте договориться о немедленном прекращении огня и оказать всестороннее содействие осуществлению предпринимаемой в настоящее время на региональном уровне инициативы глав государств - членов Межправительственного органа по проблемам засухи и развития (Кения, Уганда, Эритрея и Эфиопия); |
Two other reminder letters with the same message, date 16 April 1996 and 20 August 1996, were also sent by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea to the Ministry of Foreign Affairs of Yemen through its embassy in Asmara. |
Два других письма с напоминаниями, содержащих аналогичный призыв, от 16 апреля 1996 года и 20 августа 1996 года были также направлены министерством иностранных дел Государства Эритрея в адрес министерства иностранных дел Йемена через свое посольство в Асмаре. |
A memorandum of understanding was signed by the Government of the State of Eritrea and UNHCR in April 1994 and another between the Government of the Sudan and UNHCR in September 1994 to provide the framework for the voluntary repatriation of Eritrean refugees. |
В апреле 1994 года между правительством Государства Эритрея и УВКБ был подписан меморандум о понимании, а еще один такой меморандум между правительством Судана и УВКБ был подписан в сентябре 1994 года; эти документы создали рамки для добровольной репатриации эритрейских беженцев. |
Eritrea had proposed that organized repatriation and reintegration of refugees should be viewed as a continuous process within the overall rehabilitation and development of the country, while UNHCR believed that its role should be limited to repatriation and that other agencies should handle reintegration and development. |
Эритрея предложила, чтобы организованная репатриация и реинтеграция беженцев рассматривались как непрерывный процесс и неотъемлемая часть комплексной программы восстановления и развития страны, тогда как, по мнению УВКБ, его задачи должны были ограничиваться проведением репатриации, а вопросами реинтеграции и развития должны заниматься другие органы. |
And, in the clarifications that Eritrea sought from OAU regarding this particular issue, the OAU's response reads: "Ethiopia had indicated that it will submit its claims when the issues of delimitation, demarcation and, if need be, arbitration are addressed." |
В разъяснениях ОАЕ, которые Эритрея просила дать в отношении этого конкретного вопроса, говорится следующее: "Эфиопия сообщила, что она представит свои претензии, когда будут рассматриваться вопросы делимитации, демаркации и, в случае необходимости, арбитража". |
For example, the Eastern and Central African region is composed of Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Madagascar, Rwanda, Sudan, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
Например, в регионе Восточной и Центральной Африки расположены такие страны, как Бурунди, Демократическая Республика Конго, Эритрея, Эфиопия, Кения, Мадагаскар, Руанда, Судан, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
The Ethiopian Foreign Minister went as far as alleging that the borders between the two countries are not delimited and demarcated and then went on to contradict himself by insisting that Eritrea had violated Ethiopian sovereignty in these same not delimited and demarcated areas. |
Министр иностранных дел Эфиопии дошел до того, что заявил о том, что границы между двумя странами не делимитированы и не демаркированы, и затем стал противоречить самому себе, утверждая, что Эритрея нарушила суверенитет Эфиопии в этих же неделимитированных и недемаркированных районах. |
How can Eritrea explain the 28 or more letters written by local Eritrean official bodies across the border to the Ethiopian administration of Badme requesting cooperation on this or that matter? |
Как Эритрея может объяснить существование 28 с лишним писем, написанных местными эритрейскими официальными органами через границу - эфиопской администрации Бадме, - в которых испрашивалось сотрудничество по тому или этому вопросу? |
There has been no map recently circulated by the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs to the diplomatic community, unless the reference is to a copy of a map made available to the diplomatic community in May of this year within days of the aggression by Eritrea. |
В последнее время никакой карты министерством иностранных дел Эфиопии в дипломатических кругах не распространялось, если только речь не идет о копии карты, предоставленной дипломатическому сообществу в мае этого года, в те дни, когда Эритрея осуществляла свою агрессию. |