Eritrea was one of the countries that had expressed grave concern about the lack of provisions on HIV/AIDS in status-of-forces agreements. |
Эритрея является одной из стран, которая выразила серьезную обеспокоенность в связи с отсутствием в соглашениях о статусе сил положений, касающихся ВИЧ/СПИДа. |
Noting the progress reported by Eritrea toward establishing and operating a licensing system, |
отмечая также, что, как сообщила Эритрея, достигнут прогресс в деле создания и обеспечения функционирования системы лицензирования, |
Eritrea has repeatedly stated that it is prepared for full normalization as soon as Ethiopia accepts its international treaty obligations and withdraws from sovereign Eritrean territory. |
Эритрея неоднократно заявляла, что она будет готова к полной нормализации отношений, как только Эфиопия признает свои международные договорные обязательства и выведет свои вооруженные силы с суверенной эритрейской территории. |
I wish to remind you that Eritrea still awaits a positive response to its request for the Eritrean President to address the Security Council. |
Хотел бы напомнить Вам, что Эритрея по-прежнему надеется получить позитивный ответ на свою просьбу, чтобы президент Эритреи выступил с заявлением в Совете Безопасности. |
They do not emanate from a sincere United States belief that Eritrea is really involved in wanton acts of terror or destabilization against its neighbours. |
Они никак не связаны с искренней верой Соединенных Штатов Америки в то, что Эритрея действительно причастна к злоумышленным актам террора или дестабилизации против ее соседей. |
Although the detainee claimed that Eritrea provided "food, medicines and treatment for wounded fighters", he denied receiving any weaponry or military equipment. |
Хотя задержанный заявил о том, что Эритрея предоставляла «продовольствие, медикаменты и медицинскую помощь раненым боевикам», он отрицал факт получения какого-либо оружия или военного имущества. |
Eritrea remains open to engaging with all concerned partners and parties to achieve a secure and stable Somalia through an inclusive Somali-owned peace process. |
Эритрея по-прежнему открыта для взаимодействия со всеми заинтересованными партнерами и сторонами в целях достижения безопасности и стабильности в Сомали на основе всеохватного инициированного самим Сомали мирного процесса. |
Mr. Desta (Eritrea) said that peacekeeping was becoming more complex as conflicts were increasingly internal rather than international. |
Г-н Деста (Эритрея) говорит, что деятельность по поддержанию мира приобретает все более сложный характер, поскольку становится все больше внутренних, а не международных конфликтов. |
Eritrea considers access to food for all citizens as a human right and has invested heavily in food security. |
Эритрея рассматривает доступ к продовольствию для всех граждан в качестве одного из прав человека и прилагает значительные усилия в целях достижения продовольственной безопасности. |
In carrying out its development programmes, Eritrea has adopted a number of best practices, including effective community-based social protection programmes. |
В процессе реализации своих программ в области развития Эритрея взяла на вооружение ряд методов наилучшей практики, включая эффективные программы социальной защиты с упором на общинный уровень. |
It noted that Eritrea intends to accede to the remaining core international human rights treaties and asked about measures taken to combat human trafficking. |
Он отметил, что Эритрея намеревается присоединиться к остальным основным международным договорам о правах человека, и спросил о мерах, принятых для борьбы с торговлей людьми. |
All this progress is hard-won because, as a developing country, Eritrea lacks structures and financial means. |
Все эти достижения завоеваны с трудом, поскольку, как развивающаяся страна, Эритрея располагает недостаточными структурными механизмами и финансовыми средствами. |
However, following a protest by UNMEE, Eritrea has partially lifted these new restrictions attributing them to unauthorized actions by local commanders. |
Однако после того, как МООНЭЭ заявила протест, Эритрея частично отменила эти новые ограничения, заявив, что они стали результатом несанкционированных действий местных командиров. |
Eritrea, for its part, insisted that the line described in the Delimitation Decision should be applied without any change. |
Эритрея, со своей стороны, настаивала на том, что линия границы, указанная в решении о делимитации, должна быть сохранена без каких-либо изменений. |
Eritrea accepted these marked maps of the Eastern Sector but Ethiopia did not respond. |
Эритрея согласилась с предложенным на этих картах вариантом демаркации в Восточном секторе; от Эфиопии, однако, ответа не последовало. |
Eritrea would not agree to pillar emplacement in the Eastern Sector unless demarcation work was begun simultaneously in the Central and Western Sectors. |
Эритрея же была готова согласиться на установку столбов в Восточном секторе лишь в том случае, если демаркационные работы одновременно начнутся в Центральном и Западном секторах. |
Arrested in Afabet, Eritrea, 3 September 2007 |
Арестован в Афабете, Эритрея, З сентября 2007 года |
In addition, the rebels continue to receive training facilitated by parties in neighbouring States such as Eritrea. |
Кроме того, повстанцы продолжают получать услуги, связанные с обучением, при содействии сторон, находящихся в соседних государствах, таких, как Эритрея. |
Eritrea remains committed to this principle and to all of the "delimitation and demarcation determinations" to which this paragraph refers. |
Эритрея по-прежнему привержена этому принципу и выполнению всех решений, касающихся «делимитации и демаркации», о которых идет речь в данном пункте. |
Eritrea's constructive engagement on regional and international matters stems from its firm conviction that a conducive external environment is essential for nation-building. |
Принимая конструктивное участие в решении региональных и международных вопросов, Эритрея исходит из твердой убежденности в том, что благоприятная внешняя обстановка имеет решающее значение для государственного строительства. |
Eritrea can only emphasize that double-standards will further erode the moral authority of the Security Council and contribute to greater regional destabilization. |
Эритрея может лишь подчеркнуть, что такая политика двойных стандартов еще больше подорвет моральный авторитет Совета Безопасности и будет способствовать дальнейшей дестабилизации положения в регионе. |
Indeed, Eritrea has consistently acted to inhibit any moves to encourage settlement of the dispute and the restoration of relations with Ethiopia. |
По существу, Эритрея своими действиями последовательно блокировала любые шаги, направленные на то, чтобы способствовать урегулированию спора и восстановлению отношений с Эфиопией. |
This reflects the importance Eritrea attaches to education and determination to commit resources to accelerate the development of its educational system. |
Это свидетельствует о том важном значении, которое Эритрея придает образованию, и о ее стремлении выделять необходимые средства на ускорение развития системы образования. |
Ambassador Tesfay told the Monitoring Group that Eritrea has a policy of regional integration and trade that is strictly economic in nature and included the Sudan, with whom Eritrea had good relations. |
Посол Тесфай сообщил Группе, что Эритрея проводит политику развития региональной интеграции и торговли, преследующую сугубо экономические цели и распространяющуюся на Судан, с которым Эритрея поддерживает хорошие отношения. |
He said that Eritrea had thus far failed to explain the reasons for its military presence in the area and refused to resume dialogue with Djibouti. Eritrea had also rebuffed the President of Yemen's offer to act as a mediator. |
Он заявил, что Эритрея пока не может объяснить причины своего военного присутствия в этом районе и отказывается возобновить диалог с Джибути. Эритрея также отвергла предложение президента Йемена выступить в качестве посредника. |