In any case, since Eritrea signed the Geneva Conventions, the ICRC is also - in addition to its previous regular visits to Ethiopian civilians - conducting regular visits to Ethiopian prisoners of war. |
В любом случае, после того, как Эритрея подписала Женевские конвенции, МККК, которая и раньше регулярно посещала граждан Эфиопии, теперь постоянно посещает эфиопских военнопленных. |
In spite of its victimization, Eritrea had decided to forget the past and to start with a clean slate as it evolved a vision, and set its priorities, for the future. |
Несмотря на свои страдания, Эритрея приняла решение забыть о прошлом и начать заново, поскольку она изменила свое видение и определила свои приоритеты на будущее. |
The members of the Council welcomed the release by Ethiopia of all remaining Eritrean prisoners of war on 29 November 2002 under the auspices of ICRC, as Eritrea did for the Ethiopian prisoners. |
Члены Совета приветствовали освобождение Эфиопией всех оставшихся эритрейских военнопленных 29 ноября 2002 года под эгидой МККК, как это сделала Эритрея в отношении эфиопских пленных. |
Noting with concern the continued violations of the model status of forces agreement, which Ethiopia has signed and Eritrea has agreed to respect, |
отмечая с озабоченностью продолжающиеся нарушения типового соглашения о статусе сил, которое подписала Эфиопия и которое Эритрея согласилась соблюдать, |
I should also like to state that the following States have joined as sponsors of the draft resolution: Benin, Burundi, the Central African Republic, Eritrea, Togo and Swaziland. |
Я хотел бы также сообщить, что к числу его авторов также присоединились следующие государства: Бенин, Бурунди, Центральноафриканская Республика, Эритрея, Того и Свазиленд. |
The Members of the Security Council unanimously demanded that Eritrea comply immediately with paragraph 5 of the resolution, including by withdrawing its forces and all their equipment no later than five weeks after the adoption of the resolution. |
Члены Совета единодушно потребовали, чтобы Эритрея немедленно выполнила положения пункта 5 указанной резолюции, включая отвод сил и всей своей техники не позднее чем через пять недель после принятия резолюции. |
Thus, even if we allow that the narrative is in fact true - and Eritrea believes that it is not - it is abundantly clear that the alleged attempt was, from start to finish, an OLF effort. |
Таким образом, даже если мы допустим, что хроника событий верна, а Эритрея считает, что нет, вполне очевидно, что предполагаемая попытка с начала до конца была предпринята ФОО. |
However, Eritrea had then declared that freedom of the press was "another issue", adding that, after having initially recognized freedom of the press to private enterprises, it had been forced to take "corrective measures". |
Однако после этого Эритрея заявила, что свобода печати является "отдельным вопросом", добавив, что после первоначального признания свободы независимых средств массовой информации она была вынуждена принять "корректирующие меры". |
Eritrea itself had ratified the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols and was up to date in its reporting obligation to the Committee on the Rights of the Child. |
Сама Эритрея ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и два Факультативных протокола к ней и вовремя представила свою обязательную отчетность Комитету по правам ребенка. |
Eritrea holds that the imposition of sanctions was in essence a political act, promoted by the United States of America and aimed at punishing it, inter alia, for publicly criticizing United States foreign policy in the Horn of Africa. |
Эритрея считает, что введение санкций явилось по сути политическим актом, за который ратовали Соединенные Штаты Америки и который призван наказать ее, в частности, за публичную критику американской внешней политики на Африканском Роге. |
On Somalia, it is Eritrea's considered view, borne out by the bitter experience and spiralling violence of the past two decades, that there can be no military solution to the problem in Somalia. |
В том что касается Сомали, Эритрея из своего горького опыта и эскалации насилия в последние два десятилетия вынесла твердое убеждение в том, что проблему Сомали нельзя решить военным путем. |
Brazil acknowledged that Eritrea is party to the core human rights instruments and that the national legislation provides for the protection of human rights but noted with concern numerous accounts of human rights violations. |
Бразилия признала, что Эритрея является участником основных договоров по правам человека и что национальное законодательство предусматривает защиту прав человека, однако с обеспокоенностью отметила многочисленные сообщаемые случаи нарушений прав человека. |
Mr. Desta (Eritrea) thanked the Chair, the Bureau, the coordinators of informal consultations and the staff of the Secretariat for their assistance during the first part of the resumed session. |
Г-н Деста (Эритрея) благодарит Председателя, Бюро, координаторов неофициальных консультаций и сотрудников Секретариата за их помощь в ходе первой части возобновленной сессии. |
Law enforcement authorities of the State of Eritrea have already been jointly working with their counterparts in the subregion and in Africa as well as cooperating with ICPO/Interpol in the exchange of information on prevention and suppression of terrorism. |
Сотрудники правоохранительных органов Государства Эритрея уже работают в тесном контакте со своими коллегами в субрегионе и в Африке, а также сотрудничают с МОУП/Интерпол в деле обмена информацией о предотвращении и пресечении терроризма. |
The Central African Republic, Djibouti, Eritrea, the Gambia and Senegal joined the Community at the conference of heads of State of CEN-SAD held in N'Djamena, Chad, on 4 and 5 February 2000. |
Гамбия, Джибути, Сенегал, Центральноафриканская Республика и Эритрея присоединились к Сообществу на конференции глав государств КОМЕССА, которая состоялась 4 и 5 февраля 2000 года в Нджамене, Чад. |
I am also concerned by the failure of Eritrea to lift the existing ban on UNMEE helicopter flights in its airspace, as well as by other serious restrictions that it has imposed on the freedom of movement of the Mission's personnel. |
Меня также беспокоит то, что Эритрея не отменяет существующий запрет на полеты вертолетов МООНЭЭ в ее воздушном пространстве, а также другие серьезные ограничения свободы передвижения персонала Миссии. |
In this regard, should Eritrea insist on maintaining restrictions that would endanger the safety and security of UNMEE personnel, I would have to consider the total withdrawal of the Mission and recommend the termination of the Mission's mandate. |
В этой связи, если Эритрея будет продолжать упорствовать в сохранении ограничений, создающих проблемы для охраны и безопасности персонала МООНЭЭ, мне придется рассмотреть вопрос о полном выводе Миссии и рекомендовать завершить мандат Миссии. |
Eritrea will not abandon, under deceitful schemes and threats, its quest for justice and legality, its adherence to the rule of law and its compliance with the agreements it has signed. |
Эритрея не поддастся на происки и угрозы, не откажется от своей борьбы за справедливость и законность, будет и впредь привержена верховенству права и будет выполнять заключенные соглашения. |
It is with great dismay and utmost urgency that I bring to your attention and that of the Council a looming crisis at the common border with our northern neighbour, the State of Eritrea. |
С чувством глубокой тревоги и в исключительно срочном порядке обращаю Ваше внимание и внимание Совета на назревающий кризис на общей границей с нашим северным соседом - государством Эритрея. |
The State of Eritrea remains actively engaged with the Office of the High Commissioner for Human Rights of the United Nations, the treaty bodies and the special procedures of the Human Rights Council. |
Эритрея поддерживает тесные контакты с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, договорными органами и специальными процедурами Совета по правам человека. |
Eritrea is far, far away, and two years is a long time. |
Эритрея - очень, очень далеко, и два года - долгий срок. |
The countries that did meet the indebtedness criterion and that remain eligible for HIPC and MDRI debt relief include Eritrea, Nepal, Somalia and the Sudan. |
Странами, которые соответствуют критерию задолженности и по-прежнему имеют право на облегчение бремени задолженности в рамках инициатив БСКЗ и ИБЗМ, являются Непал, Сомали, Судан и Эритрея. |
In respect of resolution 1862 (2009), the Monitoring Group informed that it had had the opportunity to interview former Djiboutian prisoners of war and establish the credibility of their accounts despite Eritrea's repeated denial of their existence. |
В том, что касается резолюции 1862 (2009), то Группа сообщила, что она имела возможность провести беседы с бывшими джибутийскими военнопленными и установить достоверность представленной ими информации несмотря на то, что Эритрея неоднократно отрицала их существование. |
Eritrea claimed that its portrayal as a destabilizing force in the region did not reflect the reality on the ground, stating that it had diplomatic relations with all the countries in the region, with the exception of Ethiopia. |
Эритрея утверждала, что ее квалификация в качестве дестабилизирующей силы в региона не отражает реального положения на местах, и заявляла, что она поддерживает дипломатические отношения со всеми странами региона, за исключением Эфиопии. |
On its relations with Djibouti, Eritrea stated that it had remained committed to the peace agreement of 6 June 2010 mediated by the Emir of Qatar, including the question of missing persons and prisoners of war, as governed by the agreement. |
В том, что касается ее отношений с Джибути, Эритрея заявила, что она по-прежнему привержена соглашению об установлении мира от 6 июня 2010 года, заключенному при содействии эмира Катара, включая вопрос о пропавших без вести лицах и военнопленных, регулируемый этим соглашением. |