| It stressed that Eritrea had persisted in its destabilization efforts in the region, including arms smuggling. | Она подчеркнула, что Эритрея упорно продолжает проводить дестабилизирующую деятельность в регионе, включая контрабандные поставки оружия. |
| For its part, Eritrea consistently denied all allegations that it had violated the resolutions. | Со своей стороны, Эритрея последовательно отвергала все утверждения о том, что она нарушает эти резолюции. |
| Eritrea has always stood against terrorism in all its forms and manifestations and finds the heinous act condemnable. | Эритрея всегда выступала против терроризма во всех его формах и проявлениях и считает, что этот гнусный акт должен быть осужден. |
| Ambassador Tesfay also denied that Eritrea was smuggling weapons from the Sudan. | Посол Тесфай также отрицал, что Эритрея занимается контрабандой оружия из Судана. |
| Eritrea provided military supplies to SPLA, primarily through eastern Sudan, where SPLA had deployed forces along with other armed NDA groups. | Эритрея поставляла военное снаряжение НОАС главным образом через Восточный Судан, где НОАС наряду с другими вооруженными группами НДА развернула свои силы. |
| The Monitoring Group has noted differences in scale and pattern of support that Eritrea is providing to the three armed groups named above. | Группа контроля отметила различия в масштабах и схемах поддержки, которую Эритрея оказывает вышеупомянутым трем вооруженных группам. |
| Eritrea began supporting ONLF towards the end of the Ethiopian-Eritrean war in 2000. | Эритрея начала поддерживать НФОО к концу эфиопско-эритрейской войны в 2000 году. |
| He stressed that Eritrea was not engaged in any internal destabilization in Ethiopia. | Он подчеркнул, что Эритрея не причастна к каким-либо попыткам дестабилизировать Эфиопию изнутри. |
| The Monitoring Group examined new evidence and testimonials that indicate that Eritrea continues to provide support to Ginbot Sebat. | Группа контроля изучила новые сведения и показания, свидетельствующие о том, что Эритрея продолжает оказывать поддержку «Гинбот себат». |
| Eritrea recognized the achievements made despite the blockade. | Эритрея признала успехи, достигнутые несмотря на блокаду. |
| However, Eritrea was aware that those modest achievements fell short of expectations. | Вместе с тем, Эритрея осознает, что эти скромные достижения не оправдывают ожиданий. |
| Eritrea maintained a policy of voluntary repatriation of its nationals and opposed forced repatriation, expulsion or persecution of repatriated Eritreans. | Эритрея проводит политику добровольной репатриации своих граждан и выступает против принудительной репатриации, высылки или притеснения репатриировавшихся эритрейцев. |
| Adhering to that principle, Eritrea had fully complied with the arbitration awards rendered in its boundary disputes with Yemen and Ethiopia. | Придерживаясь этого принципа, Эритрея полностью выполнила арбитражные решения, вынесенные в отношении ее пограничных споров с Йеменом и Эфиопией. |
| Eritrea took its obligations seriously and cooperated with the Council, inter alia through the universal periodic review. | Эритрея весьма серьезно относится к своим обязательствам и сотрудничает с Советом, в частности, в рамках проведения универсального периодического обзора. |
| Eritrea acceded to the Mine Ban Treaty on 27 August 2001. | З. Эритрея присоединилась к Конвенции о запрещении мин 27 августа 2001 года. |
| Mr. Giorgio (Eritrea) said that his delegation applauded all those who made voluntary financial contributions to the Organization. | Г-н Джорджо (Эритрея) говорит, что делегация его страны благодарит всех тех, кто выплачивает Организации добровольные финансовые взносы. |
| In the Horn of Africa, a volatile region, Eritrea remained a peaceful and stable country. | В районе Африканского Рога - очень небезопасном регионе - Эритрея по-прежнему является мирной и стабильной страной. |
| Ms. Haile (Eritrea) said that for development to be meaningful, benefits should be shared by all members of society. | Г-жа Хайле (Эритрея) говорит, что для разумного развития блага должны быть доступны всем членам общества. |
| The international community could rest assured that Eritrea respected the rights of every one of its inhabitants. | Международное сообщество может быть уверено в том, что Эритрея уважает права каждого из своих жителей. |
| Eritrea was a target for criticism due to its highly strategic location and its fiercely independent foreign policy. | Эритрея стала целью для критики по причине ее важного стратегического расположения и абсолютно независимой внешней политики. |
| Moreover, Eritrea was the most peaceful country in the Horn of Africa and the Red Sea region. | Кроме того, Эритрея является самой мирной страной на Африканском Роге и в регионе Красного моря. |
| Eritrea noted efforts towards inclusive education for children with disabilities, and progress towards achieving the Millennium Development Goals. | Эритрея отметила усилия, направленные на обеспечение инклюзивного образования для детей-инвалидов, и прогресс в достижении Целей развития тысячелетия. |
| Eritrea noted the ongoing challenges, including economic sanctions that impacted on citizens' well-being and economic rights. | Эритрея отметила текущие проблемы, включая экономические санкции, которые негативно повлияли на благосостояние граждан и экономические права. |
| Eritrea noted Egypt's efforts to protect human rights. | Эритрея отметила усилия Египта по защите прав человека. |
| The Government of the State of Eritrea refers to its previous submission concerning the equal legal rights provided to females and males. | Правительство Государства Эритрея ссылается на предыдущие доклады, в которых излагаются вопросы предоставления женщинам и мужчинам равных юридических прав. |