Eritrea has all along maintained that resolution 1907 (2009), which was adopted by the Security Council in December 2009, is not based on fact and law. |
Эритрея неизменно утверждала, что резолюция 1907 (2009), которая была принята Советом Безопасности в декабре 2009 года, не основывается ни на фактах, ни на юридических положениях. |
In this vein, Eritrea has relentlessly tried in the past two years to put its case to all United Nations Member States with the hope of seeking redress and annulment of this unwarranted resolution. |
В этой связи Эритрея предпринимала в течение последних двух лет решительные попытки представить этот вопрос на рассмотрение всех государств - членов Организации Объединенных Наций, надеясь добиться пересмотра и аннулирования этой необоснованной резолюции. |
Eritrea has repeatedly highlighted the political and vindictive motives of the United States in ramming through this resolution by ignoring all normative procedures and rules of the United Nations body. |
Эритрея неоднократно обращала внимание на политические мотивы и жажду мести, которыми руководствовались Соединенные Штаты Америки, добиваясь принятия данной резолюции, игнорируя все нормативные процедуры и правила данного органа Организации Объединенных Наций. |
Eritrea wishes to highlight this dimension of the equation, not because it has an appetite for militarization, but simply in order to expose the designs of the architects of resolution 2023 (2011). |
Эритрея хотела бы обратить внимание на эту часть уравнения - не потому, что она стремится к милитаризации, а просто для того, чтобы разоблачить намерения авторов резолюции 2023 (2011). |
Eritrea also wishes to reiterate that, in legal terms, it is entitled to acquire weapons of self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. |
Эритрея хотела бы также еще раз заявить, что с правовой точки зрения она имеет право на приобретение оружия в целях самообороны в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
Eritrea has never used the diaspora tax to "destabilize the Horn of Africa region or... for purposes such as procuring arms and related materiel for transfer to armed opposition groups" as paragraph 10 of resolution 2023 (2011) presumes. |
Вопреки тому, что утверждается в пункте 10 резолюции 2023 (2011), Эритрея никогда не использовала налогообложение диаспоры для «дестабилизации региона Африканского Рога или... в таких целях, как закупка вооружений и относящихся к ним материальных средств для их передачи вооруженным оппозиционным группам». |
As may be recalled, the Monitoring Group had falsely asserted that Eritrea had deployed 2,000 troops in 2006 when its mandate was restricted to Somalia. |
Следует напомнить о том, что Группа контроля ложно утверждала, что Эритрея развернула 2000 военнослужащих в 2006 году, когда мандат Группы ограничивался исключительно Сомали. |
In view of these facts, Eritrea calls on the Security Council to revamp the mandate, constitution and composition, and working methods of the Monitoring Group to ensure that its individual members operate within the bounds of legality, impartiality, objectivity and professional integrity. |
Ввиду этих фактов Эритрея призывает Совет Безопасности пересмотреть мандат, устав и состав, а также методы работы Группы, с тем чтобы все члены этой группы осуществляли свою деятельность в рамках законности и в соответствии с принципами беспристрастности, объективности и профессиональной честности. |
Eritrea further notes that the majority of the countries that supported resolution 2023 (2011) invoked the report of the Monitoring Group in rationalizing their act. The danger posed by this vicious circle is therefore crystal clear. |
Эритрея далее отмечает, что большинство стран, поддержавших резолюцию 2023 (2011), ссылались в качестве обоснования своих действий на доклад Группы контроля, поэтому опасность, которую представляет собой этот замкнутый круг, вполне очевидна. |
Strongly condemns the activities of the State of Eritrea, which has taken an active part in destabilizing the region by supporting extremist and other subversive elements; |
решительно осуждает действия Государства Эритрея, которое сыграло активную роль в дестабилизации обстановки в регионе посредством поддержки экстремистских и других подрывных элементов; |
At this time, the Eritrean delegation can only register a preliminary, but factual, response since Eritrea was not given a copy of the report, despite a written formal request. |
Поскольку, несмотря на официальную письменную просьбу, Эритрея так и не получила экземпляр доклада Группы контроля, в данный момент ее делегация может представить лишь предварительный ответ, основанный на фактах. |
However, according to ARS officials, during the course of 2008, Eritrea established direct links with other opposition groups, including Al-Shabaab and the Raas Kaambooni forces. |
Однако, по словам должностных лиц АНОС, в течение 2008 года Эритрея установила прямые контакты и с другими оппозиционными группами, включая «Аш-Шабааб» и силы Рас Камбони. |
The Council also expresses its concern over reports that Eritrea has supplied arms to those opposing the Transitional Federal Government of Somalia in breach of the United Nations arms embargo, and calls upon the sanctions monitoring group to investigate. |
Совет выражает также озабоченность в связи с сообщениями о том, что Эритрея поставила оружие противникам переходного федерального правительства Сомали в нарушение эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций, и призывает группу по наблюдению за санкциями провести расследование. |
It noted that, during the review, Eritrea had stated that no one had been imprisoned for expressing their opinion. |
Она отметила, что в ходе обзора Эритрея заявила, что ни один человек не был лишен свободы за выражение своих мнений. |
The delegation indicated that Eritrea firmly believed that promoting, establishing and protecting the freedom, liberty and dignity of the human person was a process achieved only through time. |
Делегация заявила о том, что Эритрея твердо убеждена, что поощрение, обеспечение и защита свободы и достоинства человеческой личности представляют собой процесс, занимающий определенное время. |
The President then indicated that he would therefore take it that, since Eritrea could not yet support these recommendations, they had been noted. |
После этого Председатель отметил, что, поскольку Эритрея пока что не в состоянии поддержать эти рекомендации, он будет считать, что она приняла их к сведению. |
Tanzania continues to provide sanctuary to refugees with the majority coming from Burundi, the Democratic Republic of Congo, Somalia and other nationalities such as Ethiopia, Madagascar, Kenya, Uganda, Zimbabwe, Comoro, Rwanda and Eritrea. |
Танзания продолжает предоставлять убежище беженцам, большинство которых прибывает из Бурунди, Демократической Республики Конго, Сомали и из таких других стран, как Эфиопия, Мадагаскар, Кения, Уганда, Зимбабве, Коморские Острова, Руанда и Эритрея. |
Unless significant external support is acquired, it will take much longer to complete the national mine clearing programme than was planned initially. (c) Equipment shortage: Eritrea has a great amount of personnel trained in humanitarian demining. |
В отсутствие ощутимой внешней поддержки для завершения национальной программы разминирования потребуется гораздо больше времени, чем планировалось изначально; с) нехватка оборудования: Эритрея располагает многочисленным персоналом, имеющим подготовку в области гуманитарного разминирования. |
The analysing group noted that Eritrea could benefit from ensuring the use of the full range of technical and non-technical means to release suspected hazardous areas in keeping with the recommendations adopted by the Ninth Meeting of the States Parties. |
Анализирующая группа отметила, что Эритрея могла бы получить выгоды от задействования всего комплекса технических и нетехнических средств с целью высвобождения предположительно опасных районов, в соответствии с рекомендациями, принятыми девятым Совещанием государств-участников. |
Eritrea indicated that it has started a pilot project program for land release by conducting area reduction through non-technical means with the project being evaluated as an effective benchmark for our planned future programs. |
Эритрея указала, что она начала реализацию экспериментального проекта по программе высвобождения земель, предусматривающего сокращение площади минных районов за счет нетехнических средств, причем данный проект расценивается как эффективная проверка запланированных будущих программ. |
Eritrea had renewed its commitment to achieving all the Goals - a formidable task - by formulating a five-year development plan whose objectives included poverty eradication, acceleration of access to education, and promotion of social solidarity and harmony among different ethnic groups. |
Эритрея подтвердила свою решимость достичь всех Целей, разработав пятилетний план развития, задачи которого состоят в том, чтобы ликвидировать нищету, ускорить доступ к образованию, содействовать социальной солидарности и гармонии между различными этническими группами, что поистине является колоссальным вызовом. |
Eritrea drew up a five-year strategic plan for 2008 through 2012, with a strong voluntary counselling and testing component to ensure an evidence-based approach to the disease throughout the country. |
Эритрея разработала стратегический пятилетний план на период 2008 - 2012 годов с уделением особого внимания добровольному прохождению консультирования и тестирования для обеспечения научно-обоснованного подхода к делу борьбы с этим заболеванием во всей стране. |
Concerted action can address such knowledge deficits, as numerous countries - including Belarus, Chile and Eritrea - have demonstrated the feasibility of achieving rates of HIV-related knowledge exceeding 70 per cent among young people. |
Эти пробелы в знаниях можно ликвидировать согласованными усилиями, поскольку многие страны - в том числе Беларусь, Чили и Эритрея - показали, что информацию о ВИЧ можно довести до сведения более 70 процентов молодых людей. |
Accordingly, Eritrea is liable for those economic losses (suffered by Ethiopians directly expelled from detention camps, jails and prisons) that resulted from their lack of opportunity to take care of their property or arrange their affairs before being expelled. |
Соответственно, Эритрея несет ответственность за экономические потери (эфиопов, высланных прямо из лагерей для интернированных, тюрем и мест заключения) вследствие отсутствия у высылаемых возможности позаботиться о своем имуществе или уладить свои дела до высылки. |
No solid evidence was presented proving that Eritrea was guilty of perpetrating grave acts that threaten regional and international peace in contravention of, and as stipulated in, the Charter of the United Nations. |
Не было представлено никаких веских доказательств относительно того, что Эритрея повинна в совершении серьезных актов, которые ставят под угрозу региональный и международный мир, в нарушение соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций. |