Eritrea has no moral or legal right to accuse the Ethiopian Defence Forces of looting and destruction of private and public property. |
Эритрея не имеет ни морального, ни законного права обвинять вооруженные силы Эфиопии в разграблении и уничтожении частной и государственной собственности. |
Though the Security Council knew that aggression had been committed by Eritrea, the Council chose to ignore this blatant violation of international law by the Eritrean leadership. |
Хотя Совету Безопасности было известно о том, что Эритрея совершила агрессию, он предпочел игнорировать это грубое нарушение международного права эритрейским руководством. |
That Eritrea still refuses to give access to the International Committee of the Red Cross to Ethiopian prisoners of war is widely known, and is also widely ignored. |
Тот факт, что Эритрея по-прежнему отказывается предоставить Международному комитету Красного Креста доступ к эфиопским военнопленным, общеизвестен и также игнорируется. |
Press release: Eritrea accepts OAU proposal on cessation of hostilities |
Пресс-релиз: «Эритрея принимает предложение ОАЕ |
In Africa cereal food aid to most countries fell; the main exceptions were Eritrea, Guinea-Bissau, Sierra Leone, the Sudan and Zimbabwe. |
В большинстве стран Африки наблюдалось сокращение продовольственной помощи зерновыми; основными исключениями были Эритрея, Гвинея-Бисау, Сьерра-Леоне, Судан и Зимбабве. |
Under the circumstances, Eritrea bears full and sole responsibility for all the consequences of this war that has continued for over two years now. |
В этих условиях Эритрея несет всю полноту ответственности за все последствия этой войны, которая продолжается уже более двух лет. |
There can, therefore, be no doubt that Eritrea continues to be an obstacle to peace and to the implementation of the OAU peace plan. |
Таким образом, не приходится сомневаться в том, что Эритрея продолжает препятствовать установлению мира и осуществлению мирного плана ОАЕ. |
On the contrary, Eritrea has been consistently working to promote national reconciliation of the Somalis, without partiality or preference towards selected factions on the basis of narrow self-interest. |
Напротив, Эритрея последовательно стремится содействовать национальному примирению сомалийцев, не проявляя пристрастности или предпочтения в отношении каких-либо отдельных группировок на основе узкокорыстных интересов. |
Eritrea has officially accepted the Organization of African Unity (OAU) proposal on Technical Arrangements submitted to both parties at the end of this week. |
Эритрея официально согласилась с предложением Организации африканского единства (ОАЕ) по техническим механизмам, представленным обеим сторонам в конце текущей недели. |
Eritrea notified both envoys that it was ready to sign the documents and to fully cooperate in their implementation with the requisite sincerity and seriousness. |
Эритрея уведомила обоих посланников о том, что она готова подписать документы и в полной мере содействовать их выполнению с должной искренностью и серьезностью. |
∙ Eritrea earnestly hopes that the Security Council regards the Organization of African Unity (OAU) Framework Agreement as a framework for a peaceful process. |
Эритрея искренне надеется на то, что Совет Безопасности рассматривает Рамочное соглашение Организации африканского единства (ОАЕ) в качестве основы для мирного процесса. |
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on the crimes against humanity being committed by the inhumane Government in Ethiopia |
Заявление министерства иностранных дел Государства Эритрея о преступлениях против человечности, совершаемых антигуманным правительством Эфиопии |
Eritrea did not initiate, and has not followed in the footsteps of Ethiopia, to pursue a dangerous and short-sighted policy of ethnic cleansing. |
Эритрея не являлась инициатором опасной и близорукой политики этнических чисток и не пошла по пути Эфиопии. |
In the pre-February 1999 period and prior to its defeat in Badme, Eritrea, in effect, had refused to accept the OAU peace plan. |
В период до февраля 1999 года и до своего поражения в Бадме Эритрея фактически отказывалась согласиться с мирным планом ОАЕ. |
Eritrea officially announced its formal acceptance of the Framework Agreement by its letter of 27 February to the current Chairman of OAU and the United Nations Secretary-General. |
Эритрея официально объявила о формальном принятии Рамочного соглашения в своем письме от 27 февраля на имя нынешнего председателя ОАЕ и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Eritrea objects to these preconditions, and vehemently calls for the implementation of the Framework Agreement without any alterations to appease Ethiopia's unacceptable preconditions and new demands. |
Эритрея возражает против этих предварительных условий и решительно призывает к осуществлению Рамочного соглашения без каких-либо изменений, призванных удовлетворить неприемлемые предварительные условия и новые требования Эфиопии. |
It was with all these amendments' having been made that Eritrea expressed its professed acceptance of the Modalities for the Implementation of the OAU Framework Agreement. |
Именно с учетом всех этих внесенных поправок Эритрея открыто заявила о своем принятии Механизмов осуществления Рамочного соглашения ОАЕ. |
Even after the illegal annexation, the borders of the annexed "province" of Eritrea remained the same during both the Haile Selassie and Mengistu regimes. |
Даже после такой незаконной аннексии границы аннексированной "провинции" Эритрея оставались неизменными во время правления режимов Хайле Салассие и Менгисту. |
Eritrea rejected this peace plan, and going beyond the rejection of the peace proposal, went into a name-calling campaign to discredit the facilitators. |
Эритрея отвергла этот мирный план, причем отвергнув это мирное предложение, развязала кампанию очернительства с целью дискредитировать содействующие стороны. |
They are also making important contributions to conflict resolution and peace building processes in countries such as Eritrea, Ethiopia and Burundi. |
Они также вносят важный вклад в процессы урегулирования конфликтов и миростроительства в таких странах, как Эритрея, Эфиопия и Бурунди. |
Mrs. Haile (Eritrea) welcomed the adoption of the Optional Protocol and outlined government measures aimed at improving the status of Eritrean women. |
Г-жа ХАЙЛЕ (Эритрея) приветствует принятие Факультативного протокола и излагает меры правительства, направленные на улучшение положения эритрейских женщин. |
On the basis of an understanding reached with the ICRC President, Eritrea was planning to ratify all the relevant Geneva Conventions as soon as possible. |
На основе понимания, достигнутого с Председателем МККК, Эритрея планирует в ближайшее время ратифицировать все соответствующие Женевские конвенции. |
Since before the onset of the crisis, Eritrea has been attempting to initiate numerous bilateral discussions with Ethiopia with a view to addressing all outstanding issues related to their common borders. |
Еще до начала настоящего кризиса Эритрея неоднократно пыталась начать двусторонние дискуссии с Эфиопией для рассмотрения всех нерешенных вопросов, связанных с общими границами. |
That Eritrea is now a serious destabilizing element to the region, and indeed to the whole continent, is well known to Africa at large. |
Во всей Африке хорошо известно, что Эритрея сейчас является серьезным дестабилизирующим элементом для региона и даже для всего континента. |
Eritrea had also, after adopting its new Constitution, revised its civil and criminal codes in order to make them compatible with the relevant international instruments. |
Помимо этого, после принятия новой Конституции Эритрея провела реформу своего Гражданского и Уголовного кодексов на предмет обеспечения их соответствия нормам международного права. |