In those days, Eritrea repeatedly made clear to, and pleaded with, the authorities in Addis Ababa that it saw no useful purpose in igniting and sustaining low-intensity conflicts between the two countries. |
В этот период Эритрея неоднократно и предельно ясно заявляла властям в Аддис-Абебе, что она не видит никакого смысла в разжигании и поддержании конфликтов низкой интенсивности между двумя странами. |
Eritrea is convinced that peace and development in the Horn of Africa can only be attained through adherence to the rule of law, mutual respect and cooperation between the countries in the region. |
Эритрея убеждена в том, что мир и развитие в регионе Африканского Рога возможны только при условии соблюдения принципов верховенства права, взаимного уважения и сотрудничества между странами региона. |
By the same token, Eritrea has put in place explicit enforcement measures relating to domestic legal services such as real estate property entitlements, etc., that are withheld from those who fail to meet their fiscal obligations. |
Точно так же и Эритрея предусмотрела конкретные исполнительные меры в отношении внутренних юридических обязательств, например налогов на недвижимость и т.д., которые удерживаются у тех, кто не выполняет свои финансовые обязательства. |
In its reply of 20 October this year, Eritrea has drawn attention to the obvious political bias and lack of professionalism, impartiality and objectivity of the Monitoring Group in discharging its duties. |
В своем ответе от 20 октября текущего года Эритрея обращала внимание на явную политическую предвзятость Группы контроля и отсутствие профессионализма, беспристрастности и объективности в ее работе. |
Eritrea's appeal, of course, remains the full annulment of resolutions 1907 (2009) and 2023 (2011), as they represent a political agenda of principally the United States and Ethiopia. |
Разумеется, Эритрея призывает к полной отмене резолюций 1907 (2009) и 2023 (2011), так как они отражают политическую повестку дня в основном Соединенных Штатов Америки и Эфиопии. |
Eritrea is also dismayed by the fact that the contents of the report were presented by a high-level international civil servant to the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) Summit held in Addis Ababa. |
Эритрея также встревожена тем фактом, что содержание доклада Группы было предоставлено высокопоставленным международным гражданским служащим на состоявшемся в Аддис-Абебе Саммите Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР). |
Eritrea, therefore, once again requests from the Sanctions Committee a copy of the report and adequate time to present a definitive reply with supporting documents. |
В связи с этим Эритрея вновь просит Комитет по санкциям предоставить ей экземпляр доклада и достаточный период времени для подготовки полного ответа с подтверждающими документами. |
Additionally, Eritrea would have no interest in disrupting a Summit of the African Union, when it had just reopened its mission in Addis Ababa and was participating in the Summit for the first time after a long absence. |
Эритрея ни в коей мере не была заинтересована в срыве Саммита Африканского союза, поскольку совсем недавно она вновь открыла свое представительство в Аддис-Абебе и впервые участвовала в Саммите после продолжительного отсутствия. |
In this preliminary response, Eritrea presents the following facts and pieces of evidence that underscore that the Monitoring Group's accusations are not based on solid and conclusive evidence. |
В своем предварительном ответе Эритрея представляет приведенные ниже факты и свидетельства, которые подчеркивают, что обвинения Группы контроля не имеют под собой веских и убедительных доказательств. |
On page 13, for instance, it claims: Eritrea's support for such groups can only be understood in the context of its unresolved border dispute with Ethiopia. |
Так, на странице 15 она утверждает: «Причину, почему Эритрея поддерживает такие группы, можно понять только в контексте ее неурегулированного пограничного спора с Эфиопией. |
Eritrea grouped the recommendations into 28 clusters and after careful consideration, it had accepted close to 50 per cent of them; around 15 per cent of them did not enjoy its support. |
Эритрея сгруппировала эти рекомендации по 28 позициям и после внимательного рассмотрения приняла почти 50% из них; порядка 15% рекомендаций не получили ее поддержки. |
Eritrea was cooperating with all mechanisms and special procedures, which was a clear indication of the interest paid to human rights and its keenness to uphold and develop economic, social, cultural, civil and political rights. |
Эритрея сотрудничает со всеми механизмами и специальными процедурами, что служит явным свидетельством заинтересованности в соблюдении прав человека и желании поддерживать и развивать экономические, социальные, культурные, гражданские и политические права. |
Eritrea indicated that of the 411 communities identified as impacted, 146 have been addressed and 265 are pending re-survey in order to identify the level of contamination. |
Эритрея указала, что из 411 общин, идентифицированных как затронутые, было обработано 146, а 265 ожидают повторного обследования с целью выявить уровень загрязнения. |
Following the creation of the EDA and the departure of these organizations in 2007, as well as the subsequent drop of significant funding, Eritrea has used solely manual clearance. |
После создания ЭУР и с отъездом в 2007 году из страны этих организаций, равно как ввиду последующего значительного сокращения объема финансирования, Эритрея использует исключительно ручные способы расчистки. |
Eritrea regarded its youth as the main agent of change, involving them in national efforts to address the root causes of poverty and underdevelopment and investing in free, universal education. |
Эритрея рассматривает молодежь как главную движущую силу перемен, привлекая ее к устранению коренных причин нищеты и низкого уровня развития и выделяя средства на обеспечение бесплатного всеобщего образования. |
Benin, Botswana, Burundi, Eritrea, Namibia, Nigeria, South Africa, and Tunisia were elected to the ISAR Intergovernmental Working Group of Experts. |
Бенин, Ботсвана, Бурунди, Намибия, Нигерия, Тунис, Южная Африка и Эритрея были избраны в состав Межправительственной рабочей группы экспертов. |
In a similar vein, I am encouraged that Eritrea is now engaging in an effort to arrive at a peaceful resolution to the border conflict and normalize relations with Djibouti. |
Сходным образом меня воодушевляет то, что Эритрея сейчас вовлечена в усилия, направленные на мирное улаживание пограничного конфликта и нормализацию отношений с Джибути. |
Ms. Haile (Eritrea): The proliferation of conventional weapons is a matter of increasing concern because it is a major cause of destruction. |
Г-жа Хайле (Эритрея) (говорит по-английски): Распространение обычных вооружений вызывает все большую тревогу, поскольку они являются основным средством уничтожения. |
It is Eritrea that has refused to engage in dialogue with Ethiopia on the demarcation of the border, by claiming ad nauseam the so-called occupation of sovereign Eritrean territory. |
Именно Эритрея отказывается от участия в диалоге с Эфиопией по вопросу о демаркации границы, бесконечно твердя о так называемой оккупации суверенной эритрейской территории. |
The Democratic Republic of the Congo noted that Eritrea had ratified the conventions under the competence of the International Labour Organization and that the Constitution guaranteed a wide range of human rights. |
Демократическая Республика Конго отметила, что Эритрея ратифицировала конвенции, относящиеся к компетенции Международной организации труда, и что Конституция гарантирует широкий круг прав человека. |
Eritrea will continue to engage with civil societies in the spirit of partnership and dialogue aimed at helping them contribute to the welfare of the Eritrean people in a more meaningful and effective manner. |
Эритрея будет продолжать взаимодействовать с гражданским обществом в духе партнерства и диалога, чтобы помочь ему более осмысленно и эффективно вносить вклад в благосостояние эритрейского народа. |
On 23 March, the Ethiopian authorities contacted UNMEE, asserting that Eritrea had recently moved additional tanks and heavy artillery into the Temporary Security Zone in the area of Om Hajer, in Sector West. |
23 марта эфиопские власти заявили МООНЭЭ, что Эритрея недавно ввела во временную зону безопасности дополнительное число танков и единиц тяжелой артиллерии в районе Ом-Хаджера в Западном секторе. |
He underlined, however, that demarcation would be inconceivable until Eritrea had fully complied with the Agreement on Cessation of Hostilities, including the restoration of the integrity of the Temporary Security Zone. |
Вместе с тем он подчеркнул, что демаркация немыслима, пока Эритрея не будет в полной мере выполнять Соглашение о прекращении военных действий, включая восстановление целостности временной зоны безопасности. |
The following Member States indicated that they did not have legislation on extradition: Afghanistan, Eritrea, Indonesia, Madagascar, Mongolia, Myanmar, Sao Tome and Principe and Sri Lanka. |
Об отсутствии законодательства о выдаче сообщили следующие государства-члены: Афганистан, Индонезия, Мадагаскар, Монголия, Мьянма, Сан-Томе и Принсипи, Шри-Ланка и Эритрея. |
Consequently, there exists the not unlikely prospect of violent confrontations inside Somalia between the military personnel of those States, since Ethiopia and Uganda support TFG and Eritrea supports ICU. |
Поэтому существует очевидная вероятность возникновения вооруженных столкновений внутри Сомали между военнослужащими этих государств, поскольку Эфиопия и Уганда поддерживают ПФП, а Эритрея - СИС. |