Considering its small population of 3.5 million; an acute shortage of trained and experienced professionals; and a lack of resources for health care, education and job creation, Eritrea has expressly declared the fight against the AIDS pandemic as its top priority. |
С учетом немногочисленности населения в 3,5 млн. человек и несмотря на острый недостаток квалифицированных и опытных кадров и отсутствие ресурсов на цели здравоохранения, просвещения и создания рабочих мест, Эритрея решительно объявила борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа своей главной задачей. |
It is in this spirit that Eritrea lends its support to this historic event and commits itself to doing its part to make this endeavour successful. |
В этом духе Эритрея всячески поддерживает проведение этого исторического мероприятия и сделает все для того, чтобы обеспечить успех этого начинания. |
Eritrea's insistence on strict adherence to the terms of the Delimitation Decision was a position which it was entitled to adopt in accordance with the Algiers Agreement. |
То, что Эритрея настаивала на строгом соблюдении положений решения о делимитации границы, представляло собой позицию, которую она имела право занимать в соответствии с Алжирским соглашением. |
The Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000 provided that Eritrea would restore its civilian administration, including police and local militia, in the Temporary Security Zone. |
В Соглашении о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года предусматривалось, что Эритрея восстановит свою гражданскую администрацию, включая полицию и местную милицию, на территории временной зоны безопасности. |
Although Eritrea initiated the restoration of its militia and police in the Zone immediately after the repositioning of its armed forces, no such information on past or planned numbers has been provided to the United Nations to date. |
Хотя Эритрея начала процесс восстановления своей милиции и полиции в зоне сразу же после перегруппировки своих вооруженных сил, до сих пор Организации Объединенных Наций не было предоставлено никакой информации о прежней или планируемой численности. |
I called President Isaias' attention to the deployment by Eritrea of an excessive number of militia and police in the Zone, and noted that the status-of-forces agreement for UNMEE has not yet been signed. |
Я обратил внимание президента Исайяса Афеворка на то, что Эритрея развернула в зоне чрезмерное количество сотрудников милиции и полиции, и отметил, что соглашение о статусе сил для МООНЭЭ до сих пор не подписано. |
Eritrea has maintained its position that UNMEE should enjoy freedom of movement only within the Temporary Security Zone and main designated access routes to it, but not in the areas adjacent to the Zone. |
Эритрея по-прежнему придерживалась своей позиции, согласно которой МООНЭЭ должна пользоваться свободой передвижения лишь внутри временной зоны безопасности и на основных указанных путях доступа к ней, но не в районах, прилегающих к зоне. |
Yet Eritrea opted for a constructive stance of redressing the issue through the good offices of your Special Representative, while Ethiopia has resorted to provocative statements and threats. |
Тем не менее Эритрея заняла конструктивную позицию, предложив урегулировать этот вопрос в рамках добрых услуг Вашего Специального представителя, тогда как Эфиопия пошла по пути провокационных заявлений и угроз. |
Eritrea has fulfilled its part of the bargain rigorously even as controversy remains on the southern boundary of the Temporary Security Zone owing to Ethiopia's refusal to honour its commitments. |
Эритрея строго выполняет свои обязательства по Соглашению, несмотря на сохраняющуюся спорную ситуацию на южной границе временной зоны безопасности, вызванную отказом Эфиопии выполнить свои обязательства. |
Eritrea accepted the proposal since this was consistent with, and provided for, by operative paragraph 9 (a) and (b) of the Framework Agreement. |
Эритрея приняла это предложение, поскольку такой вариант согласовывался с подпунктами (а) и (Ь) пункта 9 постановляющей части Рамочного соглашения, и предусматривался в них. |
It is to be recalled that the proximity talks for resolving the Ethio-Eritrean crisis which were arranged for 25 March 2000 by the current Chairman of OAU were cancelled at the last minute because Eritrea failed to confirm its participation. |
Как известно, непрямые переговоры для урегулирования кризиса в отношениях между Эфиопией и Эритреей, которые были намечены на 25 марта 2000 года нынешним Председателем ОАЕ, были отменены в самый последний момент, поскольку Эритрея не подтвердила свое участие. |
On 22 September, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia sent a letter to his Eritrean counterpart stating that Eritrea had committed a material breach of the Algiers Agreements by introducing troops and heavy military equipment into the Temporary Security Zone since October 2006. |
22 сентября министр иностранных дел Эфиопии направил своему эритрейскому коллеге письмо, в котором заявил, что Эритрея совершила существенное нарушение Алжирских соглашений, введя войска и тяжелую военную технику во временную зону безопасности после октября 2006 года. |
The letter further stated that, unless Eritrea returns to compliance with the Agreements, the breach could force Ethiopia to consider resorting to "legal and peaceful options" under international law, including terminating or suspending its participation in the Agreements. |
В письме было далее заявлено, что, если Эритрея не вернется к соблюдению Соглашений, это нарушение может вынудить Эфиопию рассмотреть вопрос об обращении к «законным и мирным средствам» в соответствии с международным правом, включая прекращение или приостановление ее участия в Соглашениях. |
If we put in context successive pronouncements made during the peace process relating to the withdrawal of Eritrean forces from Ethiopian territories, they establish without any doubt that Eritrea committed aggression against Ethiopia in May 1998. |
Если поместить ряд высказываний в рамках мирного процесса о выводе эритрейских сил с эфиопской территории в соответствующий контекст, то можно прийти к однозначному выводу, что Эритрея совершила агрессию против Эфиопии в мае 1998 года. |
The Algiers proximity talks collapsed after six days of futile consultation because Eritrea refused to discuss the agenda, insisting on a set of newly formulated preconditions for talks on substantive matters on the basis of the consolidated technical arrangements. |
Непрямые переговоры в Алжире зашли в тупик после шести дней тщетных консультаций, так как Эритрея отказалась обсуждать повестку, настаивая на ряде вновь сформулированных предварительных условий проведения переговоров по основным вопросам на основе сводных технических договоренностей. |
The resolution is all the more puzzling, and all the more painful for Ethiopia, because it came soon after Eritrea had again torpedoed another opportunity for peace, this time, the Algiers proximity talks. |
Эта резолюция вызывает у Эфиопии тем большее удивление и негодование, потому что она была принята вскоре после того, как Эритрея в очередной раз торпедировала еще одну возможность установления мира, а именно алжирские непрямые переговоры. |
It is clear that Eritrea is engaged in a ploy to buy time in order to save its battered army so that it could continue with its aggressive behaviour. |
Вполне очевидно, что Эритрея идет на эти уловки для того, чтобы выиграть время для спасения своей разгромленной армии, с тем чтобы она могла продолжать агрессию. |
Ethiopia reiterated that it had no interest in occupying Eritrean territory. On 31 May, Eritrea reported that fighting took place from 26 to 28 May on the Senafe front. |
Эфиопия вновь заявила, что она не заинтересована в оккупации эритрейской территории. 31 мая Эритрея сообщила, что 2628 мая на участке Сенафе велись бои. |
His Government had invested millions of dollars, especially on infrastructure for food security, to achieve the Goals and hoped that Eritrea would soon graduate from the list of least developed countries. |
Его правительство инвестировало миллионы долларов, в первую очередь в инфраструктуру продовольственного снабжения, в интересах достижения указанных целей, и оно надеется, что Эритрея вскоре выйдет из списка наименее развитых стран. |
According to its tradition of self-reliance, Eritrea had adopted a policy of "ownership" to empower its agents to play a primary role in the planning and implementation of programmes, with foreign donors assisting in capacity-building. |
Следуя своей традиции опираться на собственные силы, Эритрея утвердила политику "владения", с тем чтобы дать возможность своим учреждениям играть главную роль в планировании и осуществлении программ при оказании иностранными донорами помощи в создании потенциала. |
Afghanistan, Cambodia, Eritrea, Ethiopia, Namibia, Oman, Somalia |
Афганистан, Камбоджа, Намибия, Оман, Сомали, Эритрея, Эфиопия |
Djibouti, Eritrea, Lesotho, Mozambique, Niger |
Джибути, Лесото, Мозамбик, Нигер, Эритрея |
Eritrea will continue to lend its support to the peace process in Darfur by working closely with all concerned parties and countries, including the United Nations and the African Union, in order to achieve a robust peace package that will bring a lasting solution. |
Эритрея продолжит оказывать поддержку мирному процессу в Дарфуре и тесно сотрудничать со всеми заинтересованными государствами и сторонами, включая Организацию Объединенных Наций и Африканский союз, с тем чтобы добиться эффективного мирного решения, которое приведет к окончательному урегулированию этой проблемы. |
The OAU peace plan calls on Eritrea to withdraw, not only from Badme, from which it was expelled forcefully after refusing to do so for nine months, but from all Ethiopian territories it is occupying. |
В соответствии с мирным планом ОАЕ Эритрея должна уйти не только из Бадме, откуда она была силой изгнана после того, как в течение девяти месяцев отказывалась сделать это, но и со всех оккупируемых ею эфиопских территорий. |
In what must be seen as a cynical move to exploit these strains for its own and others' strategic advantage, Eritrea embarked on shipment of weapons and troops by sea and air through "proxy" factions into Somalia. |
Действуя через группировки своих ставленников, Эритрея занялась морской и воздушной переброской в Сомали вооружений и войск, что должно рассматриваться как циничный шаг к эксплуатации создавшейся напряженности ради стратегического преимущества самой Эритреи и иных кругов. |