Eight African countries (Eritrea, Ethiopia, Kenya, Mali, the Niger, Senegal, Uganda and Zambia) have included the system with climate and vulnerability monitoring in their application to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Восемь стран Африки (Замбия, Кения, Мали, Нигер, Сенегал, Уганда, Эритрея и Эфиопия) включили эту систему с климатическим и касающимся уязвимости мониторингом в их обращение к Глобальному фонду борьбы со СПИДом, турбекулезом и малярией. |
On 18 February 2002, Eritrea released 25 more prisoners-of-war, while Ethiopia released 58 and two civilian internees. |
18 февраля 2002 года Эритрея освободила еще 25 военнопленных, а Эфиопия 58 военнопленных и двух интернированных гражданских лиц. |
Since the Eighteenth Meeting, six countries - Belize, Benin, Eritrea, Ireland, Kenya and Liechtenstein - had become parties to the Convention, thus bringing to 161 the number of States that had ratified or acceded to it. |
За время, прошедшее после проведения восемнадцатого Совещания, участниками Конвенции стали шесть стран - Белиз, Бенин, Ирландия, Кения, Лихтенштейн и Эритрея, в результате чего число государств, которые ратифицировали Конвенцию или присоединились к ней, достигло 161. |
We are in no doubt that everyone agrees with us that, by these regrettable acts of hostility, Eritrea is seeking to hamper the current peace efforts in the Sudan and collective international support for those efforts. |
Мы нисколько не сомневаемся в очевидности того, что Эритрея путем этих неблаговидных враждебных действий стремится сорвать предпринимаемые в настоящее время в Судане шаги по установлению мира и воспрепятствовать их коллективной поддержке международным сообществом. |
The United States Assistant Secretary of State for African Affairs, Susan Rice, had the following to say: "A week later, Eritrea sent troops and armour into and beyond Badme into territory administered by Ethiopia. |
Помощник государственного секретаря Соединенных Штатов по африканским вопросам Сюзан Райс в этой связи сделала следующее заявление: «Неделю спустя Эритрея направила свои войска и бронетехнику в Бадме и за его пределы, на территорию, управляемую Эфиопией. |
Mr. Tekle (Eritrea) said that, despite the good intentions expressed at the World Summit, no meaningful change had taken place over the subsequent years, and in some cases conditions had worsened. |
Г-н Текле (Эритрея) говорит, что, несмотря на благие намерения, высказанные в ходе Всемирной встречи на высшем уровне, за последующие годы сколь-либо существенных изменений не произошло, а в некоторых случаях существующая ситуация даже ухудшилась. |
Indeed, Eritrea will not need the good offices of an intermediary in order to resume normal bilateral ties with Ethiopia once the critical border issue is resolved legally and peacefully. |
Действительно, как только принципиальный вопрос установления границы будет решен мирным и законным путем, Эритрея больше не будет нуждаться в добрых услугах посредников для возобновления нормальных двусторонних отношений с Эфиопией. |
Ethiopia cannot be above the law; Eritrea should not be denied its protection, and the United Nations must employ its enforcement capacity for the rule of law by fulfilling its treaty obligations. |
Эфиопия не может ставить себя выше закона; Эритрея не должна быть лишена его покровительства, и Организации Объединенных Наций надлежит использовать свой потенциал в деле укрепления законности путем выполнения своих договорных обязательств. |
We have no wish to respond to the allegations made against Sudan by the Eritrean delegation, but we would like to ask whether Eritrea is qualified to speak about the political status and stability of other countries. |
Мы не считаем нужным реагировать на обвинения в адрес Судана, прозвучавшие со стороны делегации Эритреи, а просто хотим задать вопрос, имеет ли Эритрея вообще право говорить о политическом статусе и стабильности других стран. |
Mr. Tekle (Eritrea), speaking on agenda item 104, recalled that the principle of self-determination had inspired the struggle against colonialism, foreign occupation and racism, including apartheid. |
Г-н Текле (Эритрея), выступая по пункту 104 повестки дня, напоминает о том, что принцип самоопределения вдохновлял тех, кто вел борьбу против колониализма, иностранной оккупации и расизма, в частности апартеида. |
I also wish to inform the Assembly that Eritrea reserves its right to submit its candidature during the next election for the non-permanent seat on the Security Council for the Eastern Africa subregion. |
Я хотел бы также уведомить Ассамблею о том, что Эритрея сохраняет за собой право выдвинуть свою кандидатуру в ходе следующих выборов, которые будут проводиться для заполнения места непостоянного члена Совета Безопасности, отведенного для государств восточноафриканского субрегиона. |
Mr. Tekle (Eritrea): The Eritrean delegation takes this opportunity to extend its gratitude to the Secretary-General for the progress report on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), contained in document A/59/206. |
Г-н Текле (Эритрея) (говорит по-английски): Эритрейская делегация пользуясь данной возможностью, хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю за его очередной доклад о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД), содержащийся в документе А/59/206. |
Abstaining: Argentina, Bhutan, Brazil, Eritrea, Gabon, Mauritania, Nepal, Paraguay, Sri Lanka, Uganda. |
Воздержались: Аргентина, Бразилия, Бутан, Габон, Мавритания, Непал, Парагвай, Уганда, Шри-Ланка, Эритрея. |
Eritrea urges the Security Council members to exercise utmost caution before considering a draft text that aims to stir and internationalize a conflict between two sisterly countries that are capable of resolving any differences that might occur. |
Эритрея настоятельно призывает членов Совета проявлять максимальную сдержанность при рассмотрении проекта документа, направленного на то, чтобы спровоцировать и интернационализировать конфликт между двумя братскими странами, которые способны урегулировать любые споры, которые могут возникнуть. |
Eritrea was correct in its assessment that Abdullahi Yousuf and Nur Adde governments, despite the "international recognition and legitimacy" conferred on them, could not bring peace and stability. |
Эритрея была права в своей оценке того, что правительства Абдуллахи Юсуфа и Нура Адде, несмотря на их «международное признание и легитимность», не смогут обеспечить мир и стабильность. |
Eritrea has not occupied an inch of Djiboutian territory and does not have any claim over any Djiboutian territory. |
Эритрея не заняла ни сантиметра территории Джибути и не претендует ни на какую часть территории этой страны. |
Eritrea continued to promote, in its modest capacity and principally through the regional forum of IGAD as the most appropriate vehicle, an enduring solution to the crisis in Somalia. |
Хотя Эритрея и располагала весьма скромными ресурсами и главным образом в рамках регионального форума МОВР как наиболее подходящего для этого механизма, ее усилия по-прежнему были направлены на поиск долгосрочного урегулирования кризиса в Сомали. |
Eritrea does not harbour wild ambitions of regional dominance, hegemony or territorial aggrandizement as it has been historically the case with successive Ethiopian regimes. |
Эритрея не имеет грандиозных планов достижения регионального господства, гегемонии или территориального расширения, что характерно для всех сменявших друг друга правящих режимов в Эфиопии. |
In all these cases too, Eritrea has from the outset argued for the supremacy of international law and for resorting to arbitral instruments, consistent with Articles 33 and 95 of the Charter of the United Nations, as the preferred mechanism of solution. |
Как и прежде, во всех этих случаях Эритрея с самого начала выступала в поддержку верховенства международного права и применения арбитражных процедур в соответствии со статьями ЗЗ и 95 Устава Организации Объединенных Наций в качестве предпочтительного механизма урегулирования. |
In the instances in which it was involved in unfortunate confrontations - big or small - with Ethiopia, Djibouti and Yemen, the new territorial claims and push to redraw the colonial boundaries did not emanate from Eritrea. |
Во всех случаях, когда Эритрея участвовала в этих злополучных конфронтациях - серьезных или незначительных - с Эфиопией, Джибути и Йеменом, новые территориальные претензии и призывы к изменению границ колониальных времен исходили не от Эритреи. |
In fact, as indicated above, Eritrea has a solid record of fighting terrorism both at home and in the region at large. |
На самом деле, как указывалось выше, Эритрея имеет впечатляющий послужной список в деле борьбы с терроризмом как внутри страны, так и в регионе в целом. |
During 2011-2015, to be on a higher growth path and sustain it, Eritrea shall concentrate on enhancing economic efficiency in the use of existing assets and investible resources. |
Для того чтобы в 2011-2015 годах добиться более высоких темпов роста и поддерживать их, Эритрея должна сконцентрировать свои усилия на повышении эффективности использования существующих активов и инвестировании имеющихся ресурсов. |
The Monitoring Group claims that it has received "credible, independent reports indicating that Eritrea has continued to procure arms and receive technical assistance since the imposition of Security Council resolution 1907 (2009)". |
Группа контроля заявляет, что она получила «из независимых источников достоверную информацию о том, что Эритрея продолжает закупать оружие и получать техническую помощь после того, как Совет Безопасности принял резолюцию 1907 (2009)». |
Eritrea has responded to these accusations because they are false and grounded, like the other "evidence", on "testimonies" provided by untrustworthy sources. |
Эритрея ответила на эти обвинения, поскольку они являются ложными и безосновательными, как и другие «факты» или «свидетельские показания», представленные не заслуживающими доверия источниками. |
And should Eritrea cease the time-honoured practice of appointing honorary consuls because 1 in 20 turned out to be a bad apple? |
И должна ли Эритрея прекратить проверенную временем практику назначения почетных консулов только из-за того, что один из 20 оказался плохим парнем? |