| Eritrea will increase the participation of women in environmental work as well as introduce energy technologies aimed at reducing their burden. | Эритрея расширит участие женщин в экологической деятельности, а также внедрит энергетические технологии, предназначающиеся для уменьшения их бремени. |
| With respect to gender equality in education, Eritrea had made remarkable progress until the 1998 border war. | До начала пограничной войны 1998 года Эритрея добилась весьма существенного прогресса в обеспечении гендерного равенства в сфере образования. |
| During the period 1998-2000, Eritrea also suffered its worst drought in many years. | В период 1998 - 2000 годов Эритрея также пострадала от самой суровой за многие годы засухи. |
| Eritrea abhors dialogue, perhaps because it suspects that dialogue would eventually lead to peace. | Эритрея не терпит диалога, возможно, подозревая, что диалог в конечном итоге приведет к миру. |
| In that regard, Eritrea is currently engaged in the collective negotiation efforts to promote peace and stability in the Sudan. | В этой связи Эритрея в настоящее время ведет совместные переговоры, направленные на установление мира и стабильности в Судане. |
| First, Eritrea is liable for committing unprovoked aggression against Ethiopia. | Во-первых, Эритрея несет ответственность за совершение неспровоцированной агрессии против Эфиопии. |
| Eritrea has also issued ultimatums as a condition for its cooperation with the Boundary Commission. | Эритрея выдвинула также ряд ультиматумов в качестве условия сотрудничества с Комиссией по установлению границы. |
| Eritrea is the reason why the boundary between the two countries has still not been demarcated. | Эритрея - это и есть причина того, что граница между двумя странами остается недемаркированной. |
| Eritrea should behave as a responsible State and resolve any dispute through diplomatic means. | Эритрея должна вести себя как ответственное государство и урегулировать любой спор дипломатическими средствами. |
| Eritrea must understand that that is its only option. | Эритрея должна понять, что это ее единственная возможность. |
| It is obvious that the latter group, to which Eritrea belongs, is taking advantage of the naivety of the former. | Совершенно очевидно, что последняя группа, к которой относится Эритрея, хочет воспользоваться наивностью первой группы. |
| Eritrea did not receive any "larger scale operational map". | Эритрея не получала никакой «оперативной карты более крупного масштаба». |
| Subsequently, on 29 August, Eritrea released and repatriated, with the assistance of ICRC, 279 Ethiopian prisoners of war. | Впоследствии 29 августа Эритрея освободила и репатриировала при содействии со стороны МККК 279 эфиопских военнопленных. |
| Both Eritrea and Yemen had publicly accepted the binding decision of the Arbitration Commission, awarded years ago. | Эритрея и Йемен публично согласились с юридически обязательным решением Арбитражной комиссии, принятым несколько лет назад. |
| In its report submitted in 2005, Eritrea indicated that the mines retained under Article 3 were inert. | В своем докладе, представленном в 2005 году, Эритрея указала, что мины, сохраненные по статье 3, были инертными. |
| Mr. Desta (Eritrea) said that his country had a long-standing commitment to improving the welfare of children. | Г-н Деста (Эритрея) говорит, что его страна с давних пор известна своей приверженностью делу улучшения положения детей. |
| Eritrea maintained that those expelled had not acquired Eritrean nationality, and so were unlawfully rendered stateless by Ethiopia's actions. | Эритрея утверждала, что высланные лица не получали эритрейского гражданства и, таким образом, в результате действий Эфиопии они стали апатридами. |
| Eritrea did not contend that Ethiopia directly froze or expropriated expellees' property. | Эритрея не утверждала, что Эфиопия прямо секвестировала или экспроприировала имущество высланных лиц. |
| Eritrea also claimed that the physical conditions under which persons were expelled from Ethiopia were inhumane and unsafe. | Эритрея также заявила, что физические условия, при которых лица высылались из Эфиопии, были бесчеловечными и опасными. |
| The Commission finds that Eritrea failed to ensure safe and humane conditions in departures in which the ICRC did not play a role. | Комиссия считает, что Эритрея не обеспечила безопасные и гуманные условия отъезда депортируемых, в котором МККК не принимал участия». |
| She asked what measures were being taken to collect statistics and whether Eritrea had requested international assistance in that regard. | Оратор спрашивает, какие принимаются меры для сбора статистических данных и обращалась ли Эритрея за международной помощью по этому поводу. |
| Ms. Michel (Eritrea) said that no evidence of trafficking had been brought before a court of law. | Г-жа Мишель (Эритрея) говорит, что в суды не представлялось свидетельств о торговле людьми. |
| She also wondered whether Eritrea was receiving assistance from international organizations and agencies on other health issues, such as AIDS. | Она также интересуется, получает ли Эритрея помощь от международных организаций и учреждений по другим проблемам в области здравоохранения, таким как СПИД. |
| Because maternal health was influenced by many factors, Eritrea was taking a cross-cutting approach to the problem. | Так как материнское здоровье зависит от многих факторов, Эритрея придерживается комплексного подхода к решению этой проблемы. |
| However, Eritrea should perhaps reconsider its strategy in that regard. | Однако Эритрея, возможно, должна пересмотреть свою стратегию в этом отношении. |