I have the honour to forward the attached statement of the Foreign Ministry of the State of Eritrea issued on 19 November 1998 on Djibouti's decision to sever diplomatic ties with Eritrea. |
В приложении к настоящему имею честь препроводить выпущенное 19 ноября 1998 года заявление министерства иностранных дел Государства Эритрея о решении Джибути разорвать дипломатические отношения с Эритреей. |
Perhaps the only occasion upon which there was an attempt by Eritrea to communicate anything to us was last September during the visit of Eritrea's Minister for Foreign Affairs to Djibouti. |
Пожалуй, единственный раз, когда Эритрея предприняла попытку сообщить нам что-либо, было в конце сентября во время визита министра иностранных дел Эритреи в Джибути. |
Firstly, Eritrea's borders with Ethiopia are among the most clearly defined colonial boundaries and Eritrea is confident that, if the need arises, it can secure its rights to its borders through peaceful and legal means. |
Во-первых, граница Эритреи с Эфиопией относится к числу наиболее четко определенных колониальных границ, и Эритрея убеждена, что в случае необходимости она сможет отстоять свое право на эти границы при помощи мирных и законных средств. |
But it is unlikely that Eritrea would allow the efforts of the facilitators to succeed, because Eritrea does not appear to see benefit in peace and stability. |
Однако маловероятно, что Эритрея допустит, чтобы усилия посредников увенчались успехом, поскольку, как представляется, она не видит пользы в мире и стабильности. |
I have the honour to forward to you the enclosed statement reproduced from the 24 October edition of Eritrea Profile, an official paper of the Government of Eritrea, regarding Ethiopia's issuance of contradictory maps, raising fundamental questions. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое заявление, которое взято из официальной газеты правительства Эритреи "Эритрея профайл" (номер от 24 октября) и касается изданных в Эфиопии противоречащих друг другу карт, вызывающих коренные вопросы. |
This was a request for a unilateral downsizing of the Eritrean Army according to the dictates of Ethiopia. Eritrea and the facilitators rightly rejected this precondition that would have compromised Eritrea's sovereignty. |
Речь шла об одностороннем сокращении численности эритрейских вооруженных сил по требованию Эфиопии. Эритрея и посредники обоснованно отвергли это предварительное условие, которое бы поставило под угрозу суверенитет Эритреи. |
Eritrea completed redeployment to the new front-line last Sunday which was verified by the diplomatic community in Eritrea and the international press which visited the area on Tuesday, 30 May 2000. |
Эритрея завершила передислокацию на новую линию фронта в прошедшее воскресенье, что было подтверждено представителями дипломатических представительств в Эритрее и международной прессой, которые посетили данный район во вторник, 30 мая 2000 года. |
Eritrea never thought that a country that has consciously avoided military build-up would have the capacity to withstand Eritrea's military onslaught. |
Эритрея никогда не думала, что страна, которая сознательно избегала наращивания военного потенциала, сможет выдержать ее военный удар. |
It must be borne in mind that the OAU secretariat remains inaccessible to Eritrea as Eritrea's Ambassador to the organization was expelled illegally by Ethiopia in violation of the Vienna Convention and the Headquarters Agreement. |
Следует помнить о том, что Эритрея по-прежнему не имеет доступа к секретариату ОАЕ, так как посол Эритреи при этой организации был незаконно выслан Эфиопией в нарушение Венской конвенции и Соглашения о штаб-квартире. |
It is common knowledge that Eritrea has respected the right of Ethiopians to live and work in Eritrea as aliens without any discrimination and forestalled, by policy and action, inflaming communal relations or inciting ethnic hatred. |
Общеизвестно, что Эритрея уважает право эфиопских граждан проживать и работать в Эритрее в качестве иностранцев без какой бы то ни было дискриминации и пресекает своей политикой и действиями разжигание конфликтов в отношениях между общинами или этнической ненависти. |
I have the honour to forward a letter dated 7 October 2011 from Osman Saleh, Minister for Foreign Affairs of the State of Eritrea, addressed to you in connection to a draft resolution on Eritrea that might come before the Council (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Государства Эритрея Османа Салиха от 7 октября 2011 года на Ваше имя, касающееся проекта резолюции по Эритрее, который может быть представлен на рассмотрение Совета (см. приложение). |
Eritrea's consistent and proclaimed position is to uphold the sanctity of inherited colonial boundaries, principles which are enshrined in the African Union and other regional organizations to which Eritrea is a party. |
Последовательная открытая позиция Эритреи заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение принципа незыблемости унаследованных колониальных границ, принципов, которые закреплены в соглашениях Африканского союза и других региональных организаций, участником которых является Эритрея. |
Indeed, while inordinately chastising Eritrea on account of a dispute with Djibouti, which is still under a mediation process, resolution 2023 (2011) keeps mum on Ethiopia's violations of Eritrea's sovereignty and territorial integrity. |
В резолюции 2023 (2011), в которой Эритрея подвергается необоснованной критике в связи со спором с Джибути, который все еще находится на стадии посреднического урегулирования, нет и слова о нарушении Эфиопией суверенитета и территориальной целостности Эритреи. |
Eritrea had explained in detail in its reply to the "Somalia Eritrea Monitoring Group report" the genesis and nature of low-intensity conflicts that stalk the Horn of Africa region. |
Эритрея подробно разъяснила в своем ответе на доклад Группы контроля по Сомали/Эритрее происхождение и характер малоинтенсивных конфликтов, которые не прекращаются в регионе Африканского Рога. |
Eritrea does not use "extortion, threats of violence, fraud and other illicit means to collect taxes" from the diaspora as paragraph 11 asserts mendaciously on the basis of the false report of the "Somalia Eritrea Monitoring Group". |
Эритрея не прибегает «к вымогательству, угрозам насилия, мошенничеству и другим незаконным способам для взимания налогов» с диаспоры, как это ложно утверждается в пункте 11 на основании неправильной информации, содержащейся в докладе Группы контроля по Сомали/Эритрее. |
Given the above, Eritrea is requesting a three year extension (until 1 February 2015) in order to conduct non-technical and technical survey to identify the exact remaining challenges and develop a concrete plan for fulfilment of Eritrea's Article 5 obligations. |
Учитывая вышеизложенное, Эритрея запрашивает продление сроком на три года (до 1 февраля 2015 года) в целях проведения нетехнического и технического обследования для точного уяснения масштабов сохраняющихся проблем и разработки конкретного плана действий по выполнению Эритреей обязательств по статье 5. |
Eritrea rejected the visit of the United Nations fact-finding mission on the basis that, prior to it, the Security Council had issued a statement condemning Eritrea without ascertaining the facts on the ground in an impartial manner. |
Эритрея отклонила визит фактоустанавливающей миссии Организации Объединенных Наций на том основании, что перед этим Совет Безопасности обнародовал осуждающее Эритрею заявление, не проведя беспристрастного выяснения реальных фактов. |
As Eritrea has underlined on various occasions before, the draft resolution under discussion by the Security Council, and more pointedly, the malicious accusations and hostile acts levelled against Eritrea by the United States have no basis in fact or law. |
Как неоднократно подчеркивала Эритрея, обсуждаемый в Совете Безопасности проект резолюции, а конкретнее клеветнические измышления и враждебные выпады Соединенных Штатов в адрес Эритреи, лишены каких-либо оснований и неправомерны. |
Eritrea would also like to stress that there are areas in Eritrea that Ethiopia occupied after May 1998 and before February 1999. |
Эритрея хотела бы подчеркнуть, что в ней есть такие районы, которые Эфиопия оккупировала в период после мая 1998 года и до февраля 1999 года. |
Once again the Monitoring Group on Somalia and Eritrea chooses to ignore Eritrea's constructive regional role, including its widely acknowledged contribution to peace in the Sudan, unwittingly revealing its biases. |
И здесь Группа контроля предпочитает игнорировать конструктивную региональную роль, которую играет Эритрея, в том числе ее общепризнанный вклад в восстановление мира в Судане, что демонстрирует заведомо предвзятый подход Группы. |
Eritrea continues to maintain close contacts with the leadership of the Sudan People's Liberation Army/Movement (SPLA/M). |
Эритрея по-прежнему поддерживает тесные контакты с руководством Народно-освободительной армии/движения Судана (НОА/ДС). |
During the second week of August 2013, Eritrea hosted a conference for ONLF at a location on the outskirts of Asmara. |
Во вторую неделю августа 2013 года Эритрея устроила в предместьях Асмэры конференцию для НФОО. |
Eritrea recognized the complexity of the environments in which many special political missions were operating. |
Эритрея признает сложность обстановки, в которой работают многие специальные политические миссии. |
Eritrea is an active member that tries to promote peace and stability. |
Эритрея активно работает над укреплением мира и стабильности. |
Eritrea is fully committed to the achievement of the MDGs. |
Эритрея полна решимости добиться достижения ЦРТ. |