From 1991 until 1998, Eritrea and Ethiopia worked closely to bring about a solution to the Somali crisis. |
В период с 1991 по 1998 год Эритрея и Эфиопия в тесном взаимодействии работали над урегулированием сомалийского кризиса. |
Eritrea did, however, raise this aspect of the conflict to the Monitoring Group and indicated its willingness to submit detailed evidence. |
Тем не менее Эритрея все-таки довела до сведения Группы контроля этот аспект конфликта и заявила о своей готовности представить подробные свидетельства. |
Eritrea believes and is committed to conducting legal and transparent financial transactions. |
Эритрея обеспечивает строгое соблюдение законов и транспарентность при проведении финансовых операций. |
Eritrea has a relatively large diaspora community in Africa, the Middle East, Europe, North America and Asia. |
Эритрея имеет относительно многочисленную диаспору в Африке, на Ближнем Востоке, в Европе, Северной Америке и Азии. |
As mentioned earlier, Eritrea had offered to discuss these matters in greater depth during the January 2011 visit of the Monitoring Group. |
Ранее отмечалось, что Эритрея предложила провести более глубокое обсуждение этих вопросов в ходе визита Группы контроля в январе 2011 года. |
What Eritrea found objectionable was the Monitoring Group's blanket request for log data on all shipments to Massawa for an unspecified time. |
Эритрея считает неприемлемым общий запрос Группы контроля в отношении каротажных данных о всех доставленных грузах в Массауа за неопределенный период времени. |
Eritrea protested to this act strongly at the time. |
Тогда Эритрея выразила решительный протест против такого действия. |
Eritrea hopes that these citizens will have access to competent courts to open libel suits against the Monitoring Group. |
Эритрея надеется, что эти граждане получат доступ к компетентным судам, с тем чтобы подать иск против Группы контроля по делу о клевете. |
Eritrea requests details of these individuals for legal prosecution because they are involved in serious crimes. |
Эритрея просит представить подробную информацию о таких лицах для их преследования в уголовном порядке за причастность к серьезным преступлениям. |
Eritrea finds the unfounded invective against General Tekle and other unnamed senior party and Government officials offensive and unpardonable. |
Эритрея считает оскорбительными и непростительными безосновательные оскорбления в адрес генерала Кифле и других неназванных старших партийных и государственных должностных лиц. |
Eritrea recognizes the push and pull factors that contribute to migration even during normal times. |
Эритрея признает «разновекторные факторы», способствующие миграции даже в обычные времена. |
Eritrea finds the submission of the annex to the draft resolution tabled at the Security Council totally erroneous and unacceptable. |
Эритрея считает представление приложения к проекту резолюции, находящемуся на рассмотрении Совета Безопасности, совершенно ошибочным и недопустимым шагом. |
Within the context of the Qatari mediation, Eritrea has taken positive and constructive steps to resolve its problems with Djibouti. |
В контексте посреднической деятельности Катара Эритрея предприняла позитивные и конструктивные шаги, с тем чтобы урегулировать свои проблемы с Джибути. |
Eritrea remains dismayed that its sincere explanations have not been accorded the serious considerations that they merit by the Security Council. |
Эритрея по-прежнему обескуражена тем, что ее искренним пояснениям не было уделено того серьезного внимания, какого они заслуживают со стороны Совета Безопасности. |
As far as the true facts are concerned, Eritrea wishes to reiterate and emphasize the following salient points. |
Что же касается подлинных факторов, то Эритрея хотела бы подтвердить и подчеркнуть следующее моменты. |
In the circumstance, Eritrea kindly requests the repeal of this resolution. |
В этих обстоятельствах Эритрея обращается с просьбой отменить действие этой резолюции. |
Although around 40 per cent of the recommendations were not labelled accepted or rejected, Eritrea had made clear statements in that regard. |
Хотя примерно 40% рекомендаций не были отнесены к разряду принятых или отклоненных, Эритрея сделала четкие заявления в этой связи. |
Eritrea called upon the international community to take steps to ensure that the illegal occupation of its sovereign territory was stopped. |
Эритрея призвала международное сообщество принять меры к тому, чтобы положить конец незаконной оккупации ее суверенной территории. |
Cuba noted that, in spite of the problems it faced, Eritrea had made progress in the areas of health and education. |
Куба отметила, что, несмотря на существующие проблемы, Эритрея добилась успехов в области здравоохранения и образования. |
It however noted with concern that Eritrea had rejected important recommendations for further progress. |
Вместе с тем она с озабоченностью констатировала, что Эритрея отклонила важные рекомендации в отношении дальнейшего прогресса. |
Eritrea recognized the challenges it faced in the human rights area. |
Эритрея признает трудности, с которыми она сталкивается в области прав человека. |
Eritrea was convinced that the advancement in human rights critically hinged upon peace and security. |
Эритрея убеждена в том, что поощрение прав человека сильно зависит от мира и безопасности. |
It was therefore very difficult to say categorically that Eritrea had rejected or accepted it. |
Поэтому очень трудно категорически заявить о том, поддерживает или отклоняет Эритрея эту рекомендацию. |
In addition, Eritrea releases land through non-technical means according to national land release standards and procedures. |
Кроме того, Эритрея проводит операции по высвобождению земель за счет нетехнических средств в соответствии с национальными стандартами и процедурами высвобождения земель. |
Eritrea ratified the Convention on 27 August 2001. |
Эритрея ратифицировала Конвенцию 27 августа 2001 года. |