Eritrea had signed and ratified the Convention on Biological Diversity in 1996 and had immediately taken the necessary measures to formulate a National Biodiversity Strategy and Action Plan. |
Эритрея подписала и ратифицировала Конвенцию о биологическом разнообразии и одновременно приняла необходимые меры для разработки Национальной стратегии и плана действий в области биологического разнообразия. |
The Government of the Sudan has evidence to show that Eritrea is training outlaws and offering them support, encouragement and funding. |
Правительство Судана располагает свидетельствами того, что Эритрея занимается подготовкой этих преступников и оказывает им материальную, моральную и финансовую поддержку. |
It has been almost a year since Eritrea breached international law, illegally moved into our territory, and occupied Ras Doumeira and Doumeira Island. |
Прошел почти год с того дня, когда Эритрея нарушила международное право, незаконно вошла на наши территории и оккупировала Рас-Думейру и остров Думейра. |
In fact, Eritrea has taken a host of initiatives to contribute to peace and security and cooperation in the region and for broader international engagement. |
На деле Эритрея предприняла целый ряд инициатив, направленных на содействие миру, безопасности и сотрудничеству в регионе и более широкому международному участию. |
In this response, Eritrea has fully responded to the allegations of the Monitoring Group regarding the alleged "bombing plot". |
В своем ответе Эритрея ответила на все обвинения в «организации взрывов». |
Eritrea has also tried to play its part in the regional and international efforts to facilitate viable and enduring solutions to the problems in the Sudan. |
Эритрея также пыталась принять участие в региональных и международных усилиях, направленных на поиск жизнеспособных и прочных решений проблем в Судане. |
As far as the specific allegations contained in the Monitoring Group's report are concerned, Eritrea will provide a detailed response in the second part of this document. |
Что касается конкретных обвинений, содержащихся в докладе Группы контроля, то Эритрея предоставит детальный ответ во второй части настоящего документа. |
These measures cannot be misconstrued as extrajudicial by any stretch of imagination, and Eritrea has never tried to implement them extraterritorially. |
Эти меры ни в коей мере нельзя истолковывать как внесудебные, и Эритрея никогда не пыталась применять их экстерриториально. |
In this light, Eritrea urges the Security Council: |
Ввиду вышесказанного Эритрея настоятельно призывает Совет Безопасности: |
In this respect, Eritrea maintains that the Security Council should launch a comprehensive investigation of the Somalia crisis with the view to finding a durable solution and ending impunity. |
В этой связи Эритрея констатирует, что Совету Безопасности следует развернуть всеобъемлющее расследование сомалийского кризиса, чтобы отыскать надежное решение и прекратить безнаказанность. |
Eritrea is also an active member of the Regional Centre on Small Arms, established to coordinate action against the proliferation of small arms and light weapons in the region. |
Эритрея также является активным членом Регионального центра по стрелковому оружию, учрежденного для координации действий против распространения стрелкового оружия и легких вооружений в регионе. |
Announcing that Eritrea, El Salvador, Mali and Ukraine had become sponsors of the draft resolution, he said that no programme budget implications were anticipated. |
Объявляя, что Эритрея, Сальвадор, Мали и Украина стали авторами проекта резолюции, оратор говорит, что бюджетные расходы по программе не предусматриваются. |
The Proclamation not only guarantees freedom of religion but also reaffirms that Eritrea is a secular State with a clear separation of religion and state. |
Соответствующая прокламация не только гарантирует свободу религии, но и подтверждает, что Эритрея является светским государством при четком отделении церкви от государства. |
Qatar noted that Eritrea spared no effort to respond to the urgent needs of the population and ensure development of the country for the achievement of all human rights. |
Катар отметил, что Эритрея не щадит никаких усилий в целях удовлетворения насущных потребностей населения и обеспечения развития страны в интересах осуществления всех прав человека. |
Furthermore, Eritrea has been engaging with key countries and regional and international organizations in an effort to create an environment conducive to an inclusive process. |
Кроме того, Эритрея контактировала с ключевыми странами и региональными и международными организациями, пытаясь создать обстановку, благоприятствующую инклюзивному процессу. |
Eritrea continues to strongly reject these accusations, and has sent communications in this respect to the Commission, including a letter addressed to me by President Isaias Afewerki. |
Эритрея продолжает решительно отвергать эти обвинения и направила Комиссии в этой связи сообщение, включающее адресованное мне письмо президента Исайяса Афеворка. |
Meanwhile, Eritrea has claimed that Ethiopia's non-participation in the meetings of the Commission is a violation of the Agreement on Cessation of Hostilities. |
В то же время Эритрея утверждает, что неучастие Эфиопии в совещаниях Военно-координационной комиссии представляет собой нарушение Соглашения о прекращении военных действий. |
Since the last progress report, Eritrea has ordered two more international non-governmental organizations, the International Rescue Committee and Samaritan's Purse, to leave the country. |
После представления моего последнего очередного доклада Эритрея предложила покинуть страну еще двум международным неправительственным организациям - Международному комитету спасения и Самаритянской ассоциации. |
Eritrea has consistently refused to resolve differences through dialogue and peaceful discussion, as the Algiers Agreements require and as the Security Council has repeatedly called upon the parties to do. |
Эритрея последовательно отказывается урегулировать разногласия посредством диалога и мирного обсуждения, как того требуют Алжирские соглашения и к чему стороны неоднократно призывал Совет Безопасности. |
Eritrea and Ethiopia should seize this unique opportunity and extend the necessary cooperation to the Boundary Commission so that the expeditious demarcation of their common border can take place. |
Эритрея и Эфиопия должны воспользоваться этой уникальной возможностью и вступить в столь необходимое сотрудничество с Комиссией по установлению границы для скорейшей демаркации их общей границы. |
The State of Eritrea has acceded to the following treaties on February 2002. |
В феврале 2002 года Эритрея присоединилась к следующим договорам: |
I wish to assure you of the full support of the delegation of the State of Eritrea in the realization of this mission. |
Я хотел бы заверить Вас в полной поддержке со стороны делегации Государства Эритрея в осуществлении этой миссии. |
However, should Eritrea not do so, it has an obligation to facilitate the smooth and orderly relocation of the peacekeepers with their equipment from Asmara. |
Тем не менее, если Эритрея не сделает этого, она обязана содействовать обеспечению беспрепятственной и организованной эвакуации миротворцев и их имущества из Асмэры. |
Eritrea considers that the mandate of the Commission has been fulfilled as of that time. |
Эритрея считает, что с этого момента мандат Комиссии выполнен. |
In this spirit, Eritrea has and continues to press the United Nations Security Council to exercise its legal authority of enforcing the delimitation and demarcation determinations of the Commission. |
В этом духе Эритрея призывала и продолжает призывать Совет Безопасности Организации Объединенных Наций использовать свои правовые полномочия по обеспечению соблюдения решений Комиссии о делимитации и демаркации. |