At the same time, there is no sign of Eritrea's inclination to lift the many unacceptable restrictions it has imposed on the Mission's operations over the last few years. |
Вместе с тем не наблюдается никаких признаков того, что Эритрея намеревается отменить многие неприемлемые ограничения, введенные ею в отношении деятельности Миссии в течение нескольких последних лет. |
Eritrea remains engaged and interested in issues of weapons of mass destruction within the framework of the United Nations and other regional and international forums that aim to enhance complete disarmament and non-proliferation of WMDs. |
Эритрея по-прежнему проявляет активный интерес к проблематике оружия массового уничтожения в рамках Организации Объединенных Наций и других региональных и международных форумов, которые добиваются полного разоружения и нераспространения ОМУ. |
Eritrea had responded to recommendation 38/16 in correspondence dated 16 and 27 July 2007, in which it had advised that work was underway to submit its ozone-depleting substances data for 2006. |
В ответ на рекомендацию 38/16 Эритрея в корреспонденции от 16 и 27 июля 2007 года сообщила, что ведется работа для представления данных по озоноразрушающим веществам за 2006 год. |
Several members of the Committee observed that in ratifying the Protocol and all its amendments simultaneously, Eritrea had undertaken a significant number of obligations and that that fact ought to be recognized. |
Ряд членов Комитета отметили, что, ратифицировав Протокол и одновременно все поправки к нему, Эритрея взяла на себя большое число обязательств и этот факт следует признать. |
For the period from 1993 to 1997, the economy grew by 7.4 per cent; inflation was kept at below 5 per cent; and Eritrea had accumulated foreign reserves that covered seven months of imports. |
За период 1993 - 1997 годов экономика выросла на 7,4 процента; инфляция не превышала 5 процентов; и Эритрея накопила иностранные резервы, достаточные для покрытия семи месяцев импорта. |
At the national level, Eritrea has been doing its part to ensure that the four major goal areas of the special session on children are met. |
На национальном уровне Эритрея прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить осуществление четырех главных целей, поставленных на специальной сессии по положению детей. |
Mr. Seyoum (Eritrea) said that it was important not to allow the work of the Fifth Committee to become politicized, since that would hinder its members' ability to fulfil their common purpose. |
Г-н Сейюм (Эритрея) говорит, что важно не допускать, чтобы работа Пятого комитета приобретала политическую окраску, поскольку это будет мешать его членам решать стоящую перед ними общую задачу. |
In this regard, Eritrea strongly believes that it is an inalienable right of all States to develop all aspects of nuclear science and technology for peaceful purposes, without discrimination, as long as it is consistent with obligations under the NPT. |
В этой связи Эритрея твердо поддерживает неотъемлемое право всех государств развивать все аспекты ядерной науки и техники в мирных целях без дискриминации, если они не противоречат обязательствам по ДНЯО. |
At the expense of prolonging the sacrifices of its own people and to the detriment of pursuing its own development policy throughout the country, Eritrea has been exercising maximum restraint. |
Ценой более долгих лишений своего собственного народа и в ущерб проведению своей собственной политики в области развития на всей территории страны Эритрея проявляла максимальную сдержанность. |
These days, since many people have found out that the propaganda of the past few weeks was at variance with the facts, they are claiming that Eritrea intends to requisition the weapons of UNMEE. |
В настоящее время, поскольку многие обнаружили несоответствие пропаганды последних нескольких недель и фактической стороны дела, они утверждают, что Эритрея намерена реквизировать оружие МООНЭЭ. |
Cambodia, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Eritrea, Guatemala, Pakistan, Sierra Leone, Sri Lanka, Suriname and Viet Nam all reported on such enhanced partnerships for sanitation. |
О создании таких расширенных партнерств в поддержку санитарии сообщили Вьетнам, Гватемала, Демократическая Республика Конго, Джибути, Камбоджа, Пакистан, Суринам, Сьерра-Леоне, Шри-Ланка и Эритрея. |
It is to be recalled that under the Algiers Agreement, Eritrea and Ethiopia have agreed to accept the delimitation and demarcation determination of the Boundary Commission as "final and binding". |
Следует напомнить, что согласно Алжирскому соглашению Эритрея и Эфиопия согласились признать решение Комиссии о делимитации и демаркации в качестве «окончательного и имеющего обязательную силу». |
The exact position of the land boundary in Ras Doumeira is critical for establishing whether Eritrea has actually occupied Djibouti territory since March, as claimed by the Djibouti authorities. |
Точное местонахождение сухопутной границы в Рас-Думейре имеет принципиально важное значение для выяснения того, действительно ли Эритрея оккупировала в марте джибутийскую территорию, как утверждают власти Джибути. |
In January 1954, France and Ethiopia signed a protocol to demarcate the frontier between the French territory of Djibouti and Ethiopia (which then included Eritrea). |
В январе 1954 года Франция и Эфиопия подписали Протокол о демаркации границы между французской территорией Джибути и Эфиопией (в состав которой входила тогда Эритрея). |
He also recalled that in 1996, Eritrea had made a "military incursion in the area and published a map where the borderline between the two countries had been modified". |
Он также напомнил, что в 1996 году Эритрея совершила «военное нападение на этот район и издала карту, на которой была изменена граница между этими двумя странами». |
As the mission was unable to consult with the Eritrean authorities, it is difficult to determine the exact reasons why Eritrea has undertaken this venture and what future actions can be expected from the Eritrean side. |
Поскольку Миссии не удалось связаться с эритрейскими властями, трудно определить, какими именно причинами Эритрея руководствовалась при совершении этих актов и каких действий можно ожидать от эритрейской стороны в будущем. |
Given that its actions are adversely affecting another country, Eritrea has an obligation to engage in dialogue over the situation that prevails in Doumeira. |
Поскольку ее действия негативно сказываются на другой стране, Эритрея обязана приступить к обсуждению ситуации, сложившейся в Думейре; |
On 1 July 2008, Eritrea responded to the Commission's letter, stating: |
1 июля 2008 года Эритрея ответила на письмо Комиссии, заявив следующее: |
Eritrea, however, systematically denied the existence of any conflict, let alone the bloody clash that had occurred, and refused the missions permission to enter the country. |
Однако Эритрея неизменно отрицала существование какого-либо конфликта, не говоря уже о произошедшем кровавом столкновении, и не дала миссиям разрешение на въезд в страну. |
Eritrea is the only country in Africa today which is not ruled, let alone by a constitution, but even by a mere presidential decree. |
Эритрея единственная страна в Африке, где вообще отсутствует нормативно-правовая база, не говоря уже о конституции и даже обычных президентских указах. |
The State of Eritrea is also under obligation to secure, within available means, the social welfare of all citizens and particularly of those who are disadvantaged. |
Государство Эритрея также обязана обеспечивать в рамках имеющихся у него ресурсов социальное благополучие всех граждан, и в особенности лиц, находящихся в неблагоприятном положении. |
In view of this, the Government of the State of Eritrea will continue to invest in the improvement of the health-care system and to provide quality health-care to all citizens. |
С учетом этого правительство Государства Эритрея будет продолжать выделять средства на цели совершенствования системы здравоохранения и оказания качественных медицинских услуг всем гражданам. |
On the basis of a number of well-established performance indicators in the health-care sector, Eritrea has, during the last seventeen years, made significant improvements in the health status of its citizens. |
На основе ряда конкретных показателей, свидетельствующих об эффективности сектора здравоохранения, за последние 17 лет Эритрея добилась значительных результатов в деле улучшения состояния здоровья своих граждан. |
In case of complaints and other correspondence from Special Rapporteurs and Working Groups of the Human Rights Council, the State of Eritrea has been providing the required replies and information. |
В случае рассмотрения жалоб и получения других сообщений от специальных докладчиков и рабочих групп Совета по правам человека Эритрея представляла необходимые ответы и информацию. |
Several low-income countries, including Bolivia (Plurinational State of), Eritrea, Nepal, Rwanda and Yemen, have made progress in reducing maternal mortality over the past 10 years. |
За последние 10 лет ряд стран с низким уровнем дохода, в том числе Боливия (Многонациональное Государство), Йемен, Непал, Руанда и Эритрея, добились прогресса в области сокращения материнской смертности. |