Indeed, the Eritrean Government had told a number of interlocutors that if Ethiopia were to accept the decision in principle Eritrea would be willing to engage Ethiopia in dialogue with the view to making necessary adjustments in the implementation process. |
В действительности, правительство Эритреи информировало несколько посредников о том, что если Эфиопия согласится с решением в принципе, Эритрея будет готова вступить с Эфиопией в диалог в целях производства необходимых корректировок в процессе выполнения решений. |
There are indications that Eritrea also believes that by so provoking Ethiopia, it can bring about the isolation of Ethiopia in the international community and thus weaken the very encouraging social, economic and political progress that Ethiopia has made over the past few years. |
Имеются признаки того, что Эритрея также считает, что, провоцируя таким образом Эфиопию, она может добиться ее изоляции в международном сообществе и тем самым ослабить вселяющий большие надежды прогресс в социально-экономической и политической областях, которого Эфиопия добилась в течение последних нескольких лет. |
Other countries with border disputes, such as Eritrea and Ethiopia, Nigeria and Cameroon, and North and South Sudan, as well as countries outside Africa, were watching to see what precedent would be established in Western Sahara. |
Другие страны, где имеются разногласия по поводу границ, такие как Эритрея и Эфиопия, Нигерия и Камерун, Северный и Южный Судан, равно как и страны, расположенные за пределами Африки, ждут, какого рода прецедент будет создан в Западной Сахаре. |
That is Ethiopia's vocation, whether with respect to the problem in Somalia or in connection with the difficulty we have in ensuring that Eritrea chooses the peaceful path. |
Именно в задачи Сомали входят как решение проблем в Сомали, так и урегулирование трудностей, с которыми мы сталкиваемся в обеспечении того, чтобы Эритрея встала на мирный путь. |
In the 2000 review of the list of LDCs, eight LDCs (Bangladesh, Equatorial Guinea, Eritrea, Liberia, Madagascar, Samoa, Tuvalu, Vanuatu) met one graduation criterion. |
По обзору перечня НРС, проведенному в 2000 году, восемь НРС (Бангладеш, Вануату, Либерия, Мадагаскар, Самоа, Тувалу, Экваториальная Гвинея, Эритрея), отвечали одному критерию отмены статуса НРС. |
Eritrea contended that expellees could not access these accounts, either because they did not possess the passbook or could not come in person. |
Эритрея утверждала, что высланные лица не могли получить доступа к этим счетам либо потому, что они не имели сберегательной книжки, либо потому, что не могли явиться лично. |
The evidence indicates that the ICRC played a valuable role in ensuring that thousands of Ethiopians returned home safely, but Eritrea has not explained why the ICRC played no role in other departures which did not ensure safe and humane repatriations. |
Доказательства свидетельствуют о том, что МККК сыграл значительную роль в обеспечении безопасного возвращения на родину тысяч эфиопов, но Эритрея не объяснила, почему МККК не принимал участия в организации отъезда других людей, которым не было обеспечено безопасное и гуманное возвращение. |
With regard to support from international organizations for health activities, she said that Eritrea was receiving assistance from the United Nations Population Fund and also from the United States Agency for International Development and several NGOs. |
В связи с вопросом о поддержке со стороны международных организаций в деятельности в области здравоохранения оратор говорит, что Эритрея получает помощь от Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, а также от Агентства Соединенных Штатов по международному развитию и нескольких НПО. |
Mr. Baduri (Eritrea): Allow me to seize this opportunity to express appreciation to Secretary-General Kofi Annan for the comprehensive reports on the work of the Organization (A/58/1) and on the follow-up to the outcome of the Millennium Declaration (A/58/323). |
Г-н Бадури (Эритрея) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за всеобъемлющие доклады о работе Организации (А/58/1) и о последующих результатах осуществления Декларации тысячелетия (А/58/323). |
Eritrea recognizes - if only because we have been fighting for our human rights for 30 years - that respecting human rights is an expression of the noblest attributes of human nature. |
Эритрея признает - даже хотя бы потому, что мы на протяжении 30 лет боролись за свои права человека, - что уважение прав человека является проявлением благороднейших черт человеческой натуры. |
Eritrea also indicated that if external funds are not acquired, field operations will continue using available national human and material resources as intended in the coming 5 years and that its main priority is to continue with the remaining resurvey. |
Эритрея также указала, что если внешние средства не будут приобретены, то полевые операции будут продолжаться с использованием наличных национальных людских и материальных ресурсов, как это и намечено на предстоящие пять лет, и что ее основным приоритетом является продолжение остающегося повторного обследования. |
Recently, Sudan hosted a workshop attended by States members of IGADD, the States of the Horn of Africa, Djibouti, Eritrea, Uganda, Kenya, Ethiopia and Sudan. |
Недавно Судан проводил у себя практикум, в котором принимали участие государства - члены МОВЗР, государства Африканского Рога, Джибути, Эритрея, Уганда, Кения, Эфиопия и Судан. |
Mr. SEYOUM (Eritrea) said that his delegation had intended to vote in favour as in previous years, but its vote had not registered on the board. He requested that that fact should be reflected in the summary record of the meeting. 97 bis. |
Г-н СЕЙЮМ (Эритрея) говорит, что, как и в предыдущие годы, его делегация собиралась голосовать "за", однако на табло ее голос не зарегистрирован; поэтому оратор просит занести голос его делегации "за" в краткий отчет о заседании. |
What needs to be reiterated is that Ethiopia is facing an enemy that has no moral scruples and that has proved capable of deliberately staging air strikes against schools, as Eritrea so shamelessly did in June of last year. |
А вот что необходимо подтвердить, так это тот факт, что Эфиопия столкнулась с врагом, который не мучается угрызениями совести и который доказал свою способность преднамеренно наносить удары с воздуха по школам, как это Эритрея столь бессовестно сделала в июне прошлого года. |
It should thus be clear that the apparent step taken by Eritrea when it informed the Security Council that it had accepted the Framework Agreement is only a deceptive move. |
Таким образом, всем должно быть понятно, что шаг, который предприняла Эритрея, когда она информировала Совет Безопасности о том, что принимает Рамочное соглашение, является обманом. |
A third phase of programme formulation is anticipated to commence in July of 1999 in another 11 countries (Burundi, Cameroon, Egypt, Eritrea, Lesotho, Madagascar, Mali, Namibia, Nigeria, Togo and Zimbabwe) (annex, table 2). |
Предполагается, что третий этап формулирования программ дополнительно в 11 странах (Бурунди, Египет, Зимбабве, Камерун, Лесото, Мадагаскар, Мали, Намибия, Нигерия, Того и Эритрея) начнется в июле 1999 года (см. приложение, таблица 2). |
Argentina, Eritrea, Lesotho, Mauritius, Mozambique, Rwanda, Swaziland, Tanzania, Trinidad and Tobago |
Аргентина, Лесото, Маврикий, Мозамбик, Руанда, Свазиленд, Танзания, Тринидад и Тобаго, Эритрея |
The Presidents of Burkina Faso and Zimbabwe reminded the Head of State of Eritrea that the Republic of Djibouti had been appointed to the Mediation Committee by OAU at its 34th Summit meeting on the same basis as their own countries. |
Президенты Буркина-Фасо и Зимбабве напомнили главе Государства Эритрея о том, что на тридцать четвертой встрече ОАЕ на высшем уровне Республика Джибути была назначена в посреднический комитет с такими же полномочиями и в таком же качестве, как и их соответствующие страны. |
Moreover, Eritrea fully embraced the draft resolution at the Twelfth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held at Durban, South Africa, in September, that called on both sides to "agree to a cessation of hostilities". |
Кроме того, Эритрея всецело поддержала проект резолюции, принятый на состоявшейся в сентябре в Дурбане, Южная Африка, двенадцатой Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, на которой к обеим сторонам был обращен призыв "достичь согласия в отношении прекращения боевых действий". |
Eritrea further maintains that the placement of observers or independent monitors, to which Ethiopia has been objecting in the past, would help in averting these unnecessary exchanges or provide, at the minimum, independent verification of who is responsible for starting artillery exchanges. |
Эритрея далее заявляет о том, что размещение наблюдателей или независимых инспекторов, против чего Эфиопия возражала в прошлом, будет способствовать предотвращению упомянутых ненужных перестрелок или, как минимум, обеспечит подтверждение независимыми наблюдателями того, кто несет ответственность за начало артиллерийских обстрелов. |
You will also recall - indeed as I had briefed you in this same room at the time - that Eritrea had given its preliminary opinion to the High-level Delegation during the summit in Ouagadougou on 8 November 1998. |
Вы также помните - я об этом уже информировал вас в свое время в этом же зале, - что Эритрея уже ознакомила со своим предварительным мнением делегацию высокого уровня в ходе встречи на высшем уровне в Уагадугу 8 ноября 1998 года. |
In the section on principles, Eritrea subscribes to the three cardinal principles, namely, peaceful resolution of disputes, rejection of the use of force and respect for colonial borders. |
Что касается принципов, то Эритрея поддерживает все три ключевых принципа, а именно: мирное разрешение споров, отказ от применения силы и уважение границ, унаследованных от колониальных времен. |
Eritrea has subsequently notified the High-level Delegation that it is earnestly awaiting a satisfactory response to the opinions and queries that it has submitted so that it will be in a position to cooperate to create the necessary conditions for the implementation of the Framework. |
Эритрея впоследствии уведомила делегацию высокого уровня о том, что она очень рассчитывает получить удовлетворительный ответ на представленные ею мнения и направленные ею запросы, что позволит ей осуществлять сотрудничество в целях создания необходимых условий для осуществления рамочного соглашения. |
It forms a pattern of behaviour that Eritrea appears to have been used to and which it seems determined to continue, even in its relations with those with whom it maintained the closest of relations. |
Все это говорит об определенной модели поведения, к которой Эритрея, как представляется, привыкла и которой она, по-видимому, намерена следовать и далее, даже в своих отношениях с теми, с кем она поддерживает самые тесные связи. |
You recall the first meeting we had in May, immediately following the Eritrean aggression against Ethiopia, at which time I had the opportunity to brief you on the tragic crisis imposed on us by the State of Eritrea. |
Вы помните о нашей первой встрече, состоявшейся в мае сразу же после того, как Эритрея совершила агрессию против Эфиопии; на той встрече я имел возможность кратко информировать вас о том тяжелом кризисе, с которым мы столкнулись в результате действий Государства Эритреи. |