Eritrea reiterated that, as a matter of principle, it did not support Al-Shabaab or any form of extremism, referring to its past endeavours to combat the spread of terrorism in the region in the early 1990s. |
Эритрея вновь заявила о том, что она принципиально не поддерживает «Аш-Шабааб» или экстремизм в любых формах, обратив внимание на предпринимавшиеся ею ранее с начала 1990х годов усилия по борьбе с распространением терроризма в регионе. |
On the question of the diaspora tax, Eritrea reported that Eritrean citizens living abroad had now started to send their payments directly to Asmara while the Government finalized a new administrative procedure for the collection of taxes. |
По вопросу о «диаспорном налоге» Эритрея сообщила о том, что эритрейские граждане, в настоящее время проживающие за границей, начали непосредственно переводить свои платежи в Асмэру, тогда как правительство окончательно разработало новую административную процедуру для взимания налогов. |
established that Eritrea maintains relations with known arms dealers in Somalia and violated the arms embargo during the course of the mandate |
время Группа контроля установила, что Эритрея поддерживает отношения с известными торговцами оружия в Сомали и в период действия мандата совершала |
Nevertheless, the Monitoring Group has confirmed that Eritrea continues to violate resolutions 1844 (2008) and 1907 (2009) by deploying Ethiopian armed opposition groups via Somali territory. |
Тем не менее Группа контроля подтвердила, что Эритрея продолжает нарушать положения резолюций 1844 (2008) и 1907 (2009), направляя эфиопские вооруженные оппозиционные группы через сомалийскую территорию. |
During the current mandate, the Monitoring Group has confirmed that Eritrea continues to harbour, train and equip armed opposition groups from neighbouring countries, especially Ethiopia, in violation of resolution 1907 (2009). |
В период осуществления исполнения нынешнего мандата Группа контроля подтвердила, что Эритрея продолжает укрывать, обучать и вооружать вооруженные оппозиционные группы из соседних стран, особенно из Эфиопии, в нарушение резолюции 1907 (2009). |
Eritrea will not dwell much, in the present letter, on the utterly groundless accusations deliberately peddled by the Ethiopian regime to serve other ulterior motives and objectives, as it has already pronounced its position through its press statement earlier last week. |
В настоящем письме Эритрея не будет подробно останавливаться на совершенно беспочвенных обвинениях, намеренно навязываемых эфиопским режимом в оправдание других скрытых мотивов и задач, поскольку на прошлой неделе в заявлении для печати она уже заявила о своей позиции. |
The author considers that Eritrea fails to regard refusal to perform military service as a form of political protest and that this constitutes persecution due to imputed political opinion. |
Автор считает, что Эритрея отказывается рассматривать отказ от несения военной службы в качестве одной из форм политического протеста и что это представляет собой преследование по причине приписываемого политического убеждения. |
For the four African countries (Chad, Eritrea, Somalia and the Sudan) that have not yet completed the requirements for full debt relief, sustained domestic efforts and continued support from the international community are needed in the interim period. |
Четырем африканским странам (Чад, Эритрея, Сомали и Судан), которые еще не выполнили требований для полного облегчения задолженности, в переходный период необходимо осуществлять постоянные усилия на национальном уровне и требуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества. |
The Monitoring Group has established that Eritrea continues to violate resolution 1907 (2009) by importing weapons and ammunition from eastern Sudan on a regular basis and with the knowledge and direction of Eritrean officials affiliated with the President's Office. |
Группа контроля установила, что Эритрея продолжает нарушать положения резолюции 1907 (2009), регулярно импортируя оружие и боеприпасы из Восточного Судана с ведома и по указанию должностных лиц Эритреи, связанных с Канцелярией президента. |
Therefore, the Group could not substantiate or confirm the allegations that Eritrea had violated resolution 1907 (2009) by providing military and logistical support to armed rebel groups in South Sudan. |
Поэтому Группа не может подтвердить обоснованность сообщений о том, что Эритрея нарушала положения резолюции 1907 (2009), оказывая военную и материально-техническую поддержку вооруженным повстанческим группировкам в Южном Судане. |
The Monitoring Group obtained testimonials and evidence that Eritrea continues to support armed opposition groups from neighbouring countries, notably the Somalia-based Ogaden National Liberation Front (ONLF), the Tigray People's Democratic Movement (TPDM), and Ginbot Sebat. |
Группа контроля получила свидетельства и доказательства, указывающие на то, что Эритрея продолжает поддерживать вооруженные оппозиционные группы из соседних стран, в частности базирующийся в Сомали Национальный фронт освобождения Огадена (НФОО), Народно-демократическое движение Тыграя и группу «Гинбот себат». |
Eritrea continuously provided training and equipment to NDA from the mid-1990s until the signing of the Comprehensive Peace Agreement in 2005 that ended the conflict between the central Government and the southern rebels. |
Эритрея постоянно обучала и оснащала силы НДА начиная с середины 90х годов и до подписания в 2005 году Всеобъемлющего мирного соглашения, которое положило конец конфликту между центральным правительством и повстанцами Юга. |
A former ONLF commander told the Group that he had travelled to Asmara twice before the August 2013 conference to discuss how Eritrea could use its Ageeg port to facilitate weapons procurement in northern Somalia. |
Один из бывших командиров НФОО рассказал Группе, что до августовской конференции 2013 года он дважды выезжал в Асмэру для обсуждения вопроса о том, как Эритрея могла бы использовать порт Акик для облегчения закупок оружия на севере Сомали. |
170.181. Strengthen the exercise of freedom of expression, assembly, association and participation (Eritrea); 170.182. |
170.181 укреплять реализацию права на свободу выражения мнений, собраний, ассоциаций и участия (Эритрея); |
Mr. Giorgio (Eritrea) recalled that, addressing the Committee in 2005, the High Commissioner had highlighted certain challenges and stressed the importance of finding lasting solutions for refugees and displaced persons. |
Г-н Джорджо (Эритрея) напоминает, что, выступая в Комитете в 2005 году, Верховный комиссар обратил внимание на некоторые задачи и подчеркнул важность поиска долгосрочных решений проблемы беженцев и перемещенных лиц. |
Cognizant of the challenges facing the young at home and abroad, Eritrea had begun to provide them with vocational training and to promote their participation in all areas of society, including political leadership. |
Будучи осведомлена о проблемах, с которыми сталкивается молодежь внутри страны и за рубежом, Эритрея приступила к обеспечению ее профессиональной подготовки и стимулированию ее участия во всех сферах жизни общества, в том числе политическом руководстве. |
Mr. Desta (Eritrea) said that, in its commitment to promoting the rule of law at the national level his Government had introduced new legislation aimed at enhancing peace, security and justice in the society, including measures to strengthen an impartial judicial system. |
Г-н Деста (Эритрея) говорит, что правительство его страны, будучи привержено цели содействия верховенству права на национальном уровне, приняло новый закон, направленный на укрепление мира, безопасности и законности в обществе, включая меры по усилению беспристрастной судебной системы. |
Mr. Desta (Eritrea) stressed the importance of the United Nations Convention to Combat Desertification, particularly following the eleventh session of the Conference of the Parties, and the critical need for resources to be equitably allocated for that purpose from the Global Environment Facility. |
Г-н Деста (Эритрея) особо отмечает важность Конвенции Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, в частности после одиннадцатой сессии Конференции сторон, и настоятельную необходимость в равном распределении ресурсов от Глобального экологического фонда для этой цели. |
With about 60 per cent of the population living within five kilometres of a health facility, Eritrea was on track to achieve the MDG on maternal mortality and access to reproductive health. |
Учитывая то, что около 60 процентов населения живет в радиусе пяти километров от медицинских учреждений, Эритрея приближается к достижению ЦРТ в области материнской смертности и доступа к репродуктивному здравоохранению. |
Mr. Azazi (Eritrea) said that in order to accelerate and coordinate action in favour of children, his Government had established an inter-ministerial committee, backed by a technical body and with civil society participation. |
Г-н Азази (Эритрея) говорит, что в целях ускорения и координации действий в интересах детей, правительство его страны создало межведомственный комитет, подкрепленный техническим органом и при участии гражданского общества. |
Ms. Haile (Eritrea) said that her country had met the health-related Millennium Development Goals and, with regard to education, it was building schools in disadvantaged areas and deploying mobile schools to serve nomadic communities. |
Г-жа Хайле (Эритрея) говорит, что в сфере здравоохранения ее страна уже достигла целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а в образовательной сфере ведет строительство школ в районах с низким уровнем дохода и использует мобильные школы для обучения детей кочевых общин. |
Ms. Haile (Eritrea) said that the issue of social media being widely used as a tool for spreading hate and intolerance, inciting violence and sloganeering should be addressed by the international community. |
Г-жа Хайле (Эритрея) говорит, что вопрос об общественных средствах массовой информации, которые широко используются в качестве инструмента разжигания ненависти и нетерпимости, подстрекательства к насилию и выдвижения лозунгов, требует к себе внимание международного сообщества. |
The following States parties are scheduled for the sixtieth session, to be held in February 2015: Azerbaijan, Denmark, Ecuador, Eritrea, Gabon, Kyrgyzstan, Maldives and Tuvalu. |
На шестидесятой сессии, которая должна состояться в феврале 2015 года, планируется рассмотреть доклады следующих государств-участников: Азербайджан, Габон, Дания, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Тувалу, Эквадор и Эритрея. |
118.66 Intensify the progress made to eliminate poverty by identifying the critical bottlenecks in society (Eritrea); |
118.66 добиваться дальнейшего прогресса в деле искоренения бедности путем выявления основных проблем в жизни общества (Эритрея); |
118.70 Continue to mobilize internal resources and capacity while strengthening cooperation with partners and United Nations agencies to address poverty challenges (Eritrea); |
118.70 продолжить мобилизацию внутренних ресурсов и потенциала наряду с укреплением сотрудничества с партнерами и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях решения проблем, обусловленных бедностью (Эритрея); |