| After the adaptation run the engine shall be cooled down in accordance with paragraph 7.6.1. of Annex 4. | После адаптационного прогона двигатель охлаждается в соответствии с пунктом 7.6.1 приложения 4. |
| The parent engine of the family shall be selected in accordance with the requirements set out in paragraph 5.2.4. of Annex 4. | Базовый двигатель семейства выбирают в соответствии с предписаниями, изложенными в пункте 5.2.4 приложения 4. |
| The engine may be stopped and started, but emissions sampling shall continue throughout the entire test. | Двигатель можно останавливать и запускать, однако отбор проб выбросов продолжают в течение всего испытания. |
| The engine may be shut down before or after sampling is stopped. | Двигатель можно остановить до или после завершения отбора проб. |
| Discriminatory display strategy Key on engine off | Ключ повернут в замке зажигания в рабочее положение, двигатель выключен |
| Prior to testing the Approval Authority may decide to request the manufacturer to select an additional engine for demonstration. | Перед испытанием орган по официальному утверждению может принять решение обратиться к изготовителю с просьбой выбрать дополнительный двигатель в целях такого подтверждения. |
| Prior to each measurement, the air compressor must provide the maximum permissible service pressure, after that the engine shall be switched off. | Перед каждым из измерений компрессор должен обеспечить максимально допустимый уровень рабочего давления, после чего двигатель выключается . |
| 8.1 The engine shall include a means of determining interruption of dosing. | 8.1 Двигатель должен быть оснащен устройством, определяющим прерывание процесса дозировки. |
| (b) Display a message, for example "engine will not start after shut-off". 4.7. | Ь) отображения соответствующего сообщения, например: "Двигатель после остановки не запустится". |
| 5.3.5. The engine shall be designed to avoid crankcase emissions. | 5.3.5 Двигатель должен быть сконструирован таким образом, чтобы избежать выбросов картерных газов. |
| The engine, transmission and vehicle shall be run-in in accordance with the manufacturer's recommendations. | Двигатель, трансмиссия и само транспортное средство должны быть обкатаны в соответствии с предписаниями изготовителя. |
| If the engine stops unexpectedly, the preconditioning or Type 1 test shall be declared void. | 1.2.6.9.1 Если двигатель неожиданно останавливается, то предварительное кондиционирование или испытание типа 1 признают недействительными. |
| After completion of the cycle, the engine shall be switched off. | 1.2.6.10 После завершения цикла двигатель выключают. |
| The engine must be switched off during this period. | В течение этого периода двигатель должен быть выключен. |
| Within ten minutes of completion of the preconditioning, the engine shall be switched off. | 4.2.6 В течение 10 минут после завершения предварительной подготовки двигатель отключают. |
| Once again, an Italian technician was observed mounting the helicopter, and testing the engine and the rotor after completion. | Вновь итальянского технического специалиста видели поднимающимся в вертолет и проверяющим двигатель и винт. |
| The good news is the engine has exploded and we're all going to die. | Хорошие новости те, что двигатель взорвался и мы все погибнем. |
| The engine in this wasn't Lotus. | В ней стоял двигатель не от Лотуса, правильно? |
| But before that, we should see if we can balance this engine. | Но перед этим мы должны удостовериться, что мы можем настроить этот двигатель. |
| I understand, the motorcycle engine is an objective thing, you can also fantasize some centrifugal force. | Я понимаю, двигатель мотоцикла - это предметно, центробежную силу тоже можно нафантазировать. |
| I rebuilt a tractor engine when I was, like, 12. | Я чинила двигатель трактора когда мне было 12. |
| A little two seater, 1.8 litre turbocharged engine mounted in the middle, chassis made of carbon fibre. | Маленькое двухместное авто, турбированный двигатель 1.8 литра, расположенный в центре, шасси сделано из углеродного волокна. |
| The gear linkage, always difficult when the engine is behind you, works very well. | Расположить коробку передач всегда сложно, если двигатель сзади, но эта работает отлично. |
| Whatever engine it is, it will go here at the front. | Какой бы ни был двигатель, он будет здесь, спереди. |
| When they found my car, engine was warm. | Когда нашли твою машину, двигатель был ещё тёплый. |