| Capitalism is the world's engine of growth. | Капитализм - всемирный двигатель экономического роста. |
| In the early 20th century, it took over twenty years for the electrical engine to transform the textile industry. | В начале 20-го столетия более двадцати лет ушло на то, чтобы электрический двигатель преобразовал текстильную промышленность. |
| Financial innovation is a great engine of productivity growth and economic well-being. Again, no. | Финансовые инновации - это большой двигатель роста продуктивности и экономического благосостояния. И снова нет. |
| Capital, the engine of economic growth, sits idle - shrugging everywhere. | Капитал, двигатель экономического роста, не работает - расправляя плечи во всем мире. |
| The most important component of a missile is the engine, and this is what the Special Commission stated from 1991-1992 to 1995. | Наиболее важным компонентом ракеты является двигатель, и об этом заявляла Специальная комиссия с 1991 по 1995 годы. |
| The fuel consuming engine shall be stopped within 10 seconds of it being automatically started. | Двигатель, работающий на топливе, должен быть остановлен в течение 10 секунд после его автоматического запуска. |
| To fuel the engine of development, agricultural commodities need to be processed and marketed in accordance with international competitive norms and standards. | Чтобы двигатель развития заработал, сельскохозяйственное сырье должно перерабатываться и реализовываться с соблюдением международных конкурентных норм и стандартов. |
| Even if the engine is small, it requires a large exhaust vent, since testing is horizontal. | Хотя двигатель и небольшой, он требует использования длинного сопла, поскольку испытания проводятся в горизонтальном состоянии. |
| The engine of the towing vehicle must be disconnected during the braking test. | При проведении испытаний на торможение двигатель транспортного средства-тягача должен быть отсоединен. |
| The dilution system and the engine shall be started and warmed up in accordance with paragraph 7.4.1. | Система разбавления и двигатель запускаются и прогреваются в соответствии с пунктом 7.4.1. |
| The engine shall be operated for the prescribed time in each mode. | Двигатель функционирует в течение времени, предписанного для каждого режима. |
| (b) The engine shall be started by using the dynamometer. | Ь) двигатель запускают с использованием динамометра. |
| Cranking shall be stopped within 1 second after the engine is running. | Проворачивание прекращают в течение 1 секунды после того, как двигатель был запущен. |
| In the second case, the engine shall be coupled to a dynamometer. | Во втором случае двигатель должен быть соединен с динамометром. |
| The engine must be switched off during this period. | В течение этого времени двигатель отключают. |
| Economic prospects in the region will hinge on the extent to which policymakers are able to keep the engine of domestic demand churning. | Экономические перспективы региона будут зависеть от той степени, в которой политикам удастся «раскрутить» двигатель внутреннего спроса. |
| A dual fuel engine has been developed for countries where natural gas is available. | Битопливный двигатель был разработан для стран, где имеется природный газ. |
| Allow the engine to soak for 20 +-1 minutes. | Двигатель стабилизируется в прогретом состоянии в течение 20 +-1 минуты. |
| The engine will be equipped with the necessary means to run the tests specified under paragraph 6.3.4.1. and/or paragraph 6.4.3. | Двигатель будет оснащен необходимыми средствами для проведения испытаний, указанных в пункте 6.3.4.1 и/или пункте 6.4.3. |
| The engine shall be operated for 2 minutes at each random test point. | 7.5.2 Двигатель работает в течение 2 минут в режиме, соответствующем каждой произвольно выбранной испытательной точке. |
| A FACI officer confirmed that the last test of the remaining operational engine was performed on 19 March 2008. | Офицер ВВСКИ подтвердил, что в последний раз оставшийся в рабочем состоянии двигатель испытывался 19 марта 2008 года. |
| The engine must be switched off during this period. | Для этого двигатель должен быть отключен. |
| Moreover, the natural gas engine is also appreciably quieter. | Кроме того, двигатель на природном газе работает заметно тише. |
| There is also a dire need for an improved internal combustion engine that will meet transport requirements while minimizing harmful emissions. | Существует острая необходимость в том, чтобы усовершенствовать двигатель внутреннего сгорания для удовлетворения транспортных потребностей и сведения к минимуму вредных выбросов. |
| The parent engine shall be tested on the relevant reference fuel, as specified in Annex 5, for the relevant range. | Базовый двигатель испытывается с использованием соответствующих эталонных топлив, указанных в приложении 5 для соответствующего ассортимента. |